Литературный клуб:


Мир литературы
− Классика, современность.
− Статьи, рецензии...

− О жизни и творчестве Джейн Остин
− О жизни и творчестве Элизабет Гaскелл
− Уголок любовного романа.
− Литературный герой.
− Афоризмы.
Творческие забавы
− Романы. Повести.
− Сборники.
− Рассказы. Эссe.
Библиотека
− Джейн Остин,
− Элизабет Гaскелл.
Фандом
− Фанфики по романам Джейн Остин.
− Фанфики по произведениям классической литературы и кинематографа.
− Фанарт.


Архив форума
Гостевая книга
Форум
Наши ссылки

Пишите нам



Водоворот - любовно-исторический роман


Неуместные происшествия, или Переполох в Розингс Парке - захватывающий иронический детектив + романтика



Впервые на русском языке:
Элизабет Гаскелл
«Север и Юг»


В поисках принца
«И что взбрело им в голову тащиться в этот Заколдованный лес?! А всё Тим, не сидится ему дома...»

Сборник «Новогодний (рождественский) рассказ»


Все кувырком  «Насколько предопределена наша судьба? Можно ли случайности считать просто случайностями, а не ловушками, коварно расставленными рукой судьбы на нашем жизненном пути?...»


 Возвращение
  - Фанфик по экранизации романа Э.Гаскелл "Север и Юг" 

Первый русский фанфмк по роману Джейн Остен "Гордость и предубеждение"
В   т е н и   - История Энн де Бер. Роман


История в деталях:

- Нормандские завоеватели в Англии
- Одежда на Руси в допетровское время
- Моды и модники старого времени
- Старый дворянский быт в России
   Правила этикета: Пребывание в гостях
Прием гостей
Приглашение на чай  

Читать романы
Джейн Остин:

- Мэнсфилд-парк
- Гордость и предубеждение
- Нортенгерское аббатство
- Чувство и чувствительность ("Разум и чувство")
- Эмма
- Доводы рассудка
- Леди Сьюзен




 

Архив форумов

Начало

Что мы читаем

Kate-kapella    Отправлено: 14.03.07  18:00

А я сегодня получила заказанный пятитомник сказок.
Сказки английских, французских, немецких, американских и скандинавских писателей. Прелесть просто. Авторские сказки сильно отличаются от народных, и в каждой мастерство автора (обычно вполне серьезного писателя), его неповторимый юмор и фантазия проявляются во всей красе.


Харита    Отправлено: 14.03.07  20:45

Kate-kapella пишет:

 цитата:

Авторские сказки сильно отличаются от народных, и в каждой мастерство автора (обычно вполне серьезного писателя), его неповторимый юмор и фантазия проявляются во всей красе.

До сих пор с удовольствием перечитываю двухтомник Андерсена. С чего кто взял, что сказки интересны только детям?


Kate-kapella    Отправлено: 15.03.07  00:27

Харита А какую сказку я нашла у Макдональда... (это автор "Принцессы и гоблина"). "Невесомая принцесса" - просто шедевр. Очень волшебная, романтическая история и при этом совершенно по-бытовому написана, словно все это в порядке вещей.


Элайза    Отправлено: 15.03.07  00:47

Kate-kapella пишет:

 цитата:

"Невесомая принцесса" - просто шедевр.

Стыдно признаться, но каждый раз, как дохожу до того места, где принц торчит в озере вместо пробки, у меня глаза на мокром месте... Даже перед студентами неудобно - приходится срочно изображать сезонную аллергию и лезть за платочком... На редкость трогательный момент. Только ее надо обязательно в оригинале читать - там же столько на игре слов построено, что я вообще не представляю, как ее можно перевести...
 И еще любимейшее у Макдоналда - "История Фотогена и Никтерис", или "Мальчик Дня и Девочка Ночи" - тоже на редкость красивая и философская сказка, хотя ей и не достает очаровательной легкости "Невесомой принцессы", конечно.


Kate-kapella    Отправлено: 15.03.07  01:11

Элайза пишет:

 цитата:

но каждый раз, как дохожу до того места, где принц торчит в озере вместо пробки, у меня глаза на мокром месте...

У меня тоже. Я вообще не люблю все эти страсти и чересчур безумную любовь, но тут это так к месту, так ярко и в то же время просто написано... Замечательная сказка. Остальных я не читала, у нас довольно трудно такую литературу найти.
У меня она на русском. Может и не очень переведена, не знаю, но я ее запомнила с первого раза.
- Не пойти ли нам поплавать? - сказала принцесса. - По-моему, воды здесь для этого уже довольно.
- Мне уже не придется плавать, - сказал принц.
- Ах да! Я забыла, - сказала принцесса и умолкла.
А вода все прибывала и прибывала, все выше подступала она к горлу принца. Принцесса сидела и смотрела на него.


Элайза    Отправлено: 15.03.07  01:19

Kate-kapella пишет:

 цитата:

но тут это так к месту, так ярко и в то же время просто написано...

Да, именно потому что и просто, и с юмором, и с глубиной - в результате просто щемяще-трогательно, за душу берет.
В оригинале, например, такая игра слов - когда принц встречает принцессу и прыгает с ней в озеро, он ее спрашивает - Would you like to fall in? - и там дальше по контексту это обыгрывается, что fall in - и в смысле прыгнуть в озеро, и fall in love, т.е. влюбиться. Или когда принцесса теряет вес - в подлиннике используется слово gravity, а у него ведь два значения - "вес" и "серьезность". И когда она looses gravity - то она теряет и то, и другое, - во всех смыслах, которые заключены в этом слове. (И обретает потом тоже). Ну, и еще там много подобной игры слов, по мелочи. Чудесная сказка, что там говорить.


Kate-kapella    Отправлено: 15.03.07  01:34

Элайза пишет:

 цитата:

и просто, и с юмором, и с глубиной - в результате просто щемяще-трогательно.

Да, да! Именно! Я сегодня эпизод с озером четыре раза перечитала. Просто наслаждалась.

Элайза пишет:

 цитата:

И когда принцесса теряет вес - в подлиннике используется слово gravity, а у него ведь два значения - "вес" и "серьезность". И когда она looses gravity - то она теряет и то, и другое, - во всех смыслах, которые заключены в этом слове.

В переводе по отношению к принцессе часто используются слова "легковесная" и "избыток легкости", - тоже в общем-то игра слов. А в заклинании - "ни плоть, ни дух не отягщай".

Элайза пишет:

 цитата:

В оригинале, например, такая игра слов - когда принц встречает принцессу и прыгает с ней в озеро, он ее спрашивает - Would you like to fall in? - и там дальше по контексту это обыгрывается, что fall in - и в смысле прыгнуть в озеро, и fall in love, т.е. влюбиться.

Вот это, кажется, не смогли обыграть. В переводе принцесса жалуется, что она во всем королевстве единственная, кто не может "упасть". А принц эти падения называет "прыжками в бездну".


Kate-kapella    Отправлено: 15.03.07  10:39

Элайза пишет:

 цитата:

"Легковесный" - именно то, что нужно в данной ситуации.

Мне вообще очень нравится язык, которым написана сказка. Точнее, переведена.


Джоя    Отправлено: 15.03.07  20:39

Читаю "Ярмарку тщеславия"... Как-то странно, но в первый раз. Очень нравится.


Kate-kapella    Отправлено: 28.03.07  16:20

А я вчера в метро читала сборник сказок скандинавских писателей. Потрясающее впечатление - просто шедевры. Я чуть не разрыдалась прямо в электричке И не то чтобы очень грустно - скорее очень трогательно.
Все-таки, скандинавская сказка имеет свой особенный колорит. Наверное, дело еще и в том, что у них сказка еще со времен Андерсена считается действительно серьезным жанром, равным всем остальным, а может быть и превосходящим некоторые. Впрочем, там и имена... Андерсен, Янсон, Лагерлеф, Линдгрен...


Джоя    Отправлено: 04.04.07  18:34

Любители Джейн Остин и английской классики! Если кто не читал "Ярмарку тщеславия" - прочтите, не пожалеете... Отличный стиль, великолепная сатира, живые образы и увлекательный сюжет... Я видела оба фильма, причем не раз, но книга все же увлекла неимоверно.


Хелга    Отправлено: 04.04.07  23:04

Джоя пишет:

 цитата:

"Ярмарку тщеславия" - прочтите, не пожалеете...

поддерживаю. Читается изумительно. Читала, правда, давно, с тех пор не перечитывала, но впечатления до сих пор яркие. А вот экранизаций ни одной не удалось посмотреть.


Цапля    Отправлено: 04.04.07  23:10

И я соглашусь. Правда, тоже читала давно, лет в 16. А фильмов не видела. (хотя у нас по фильмовым каналам идет периодически, надо глянуть)


Джоя    Отправлено: 12.04.07  18:03

Хелга , Цапля , в одной из экранизаций (менее удачной, на мой взгляд) роль Бэкки играет Риз Уизерспун (блондинка в законе), а вторая экранизация (чисто английская) снята в духе "Гордости и гордыни"...


Гейко    Отправлено: 26.11.07  15:51

К своему стыду, только недавно открыла для себя П.Г.Вудхауса с его историями про Дживса и Вустера. Сначала немного почитала, а потом не выдержала и посмотрела одноименный сериал. Теперь, когда читаю, то перед глазами Берти Вустер - Хью Лаури и Дживс - Стив Фрай, только так! Понравилось очень - и книги, и фильмы. Жаль, серий всего 23 ...


Шанталь    Отправлено: 11.12.07  08:13

Сейчас читаю новое произведение нового автора (простите за повторение) Дианы Сеттерфилд "Тринадцатая сказка". Смутное какое-то впечатление от этой книги, но там много раз встречаются ссылки на мою любимую английскую литературу - Бронте, Остин, - но больше всего эта книга похожа на "Грозовой перевал" Эмили Бронте. "Ярмарку тщеславия" я читала и смотрела фильм и сериал. Чтение далось мне не очень легко, скучновато, но это, наверное, из-за того, что перед этим я посмотрела фильмы.


Дафна    Отправлено: 21.12.07  22:39

Шанталь пишет:

 цитата:

Сейчас читаю новое произведение Дианы Сеттерфилд "Тринадцатая сказка". Смутное какое-то впечатление от этой книги...

Вот и я прочитала. Уж такое смутное у меня впечатление осталось, что даже выразить не могу. Лучше дам ссылку на любопытную рецензию.


Гейко    Отправлено: 19.01.08  01:08

Я купила вчера роман Карен Джой Фаулер "Книжный клуб Джейн Остен", соблазнившись названием. Пока прочитала немного, начало понравилось, а дальше как-то стало ясно, что это "не Остен", но раньше времени лучше выводов не делать, надеюсь вчитаться. Вам не встречалась эта книга? Там главные герои - пять дам и один мужчина - встречаются раз в месяц и обсуждают один из романов Остен, попутно рассказывается их жизнь. В общем, надеюсь на лучшее.


Дафна    Отправлено: 19.01.08  12:13

Читала. Вещица в некотором роде любопытная, задумка интересная, но реализация меня не очень вдохновила. Но посетителю нашего форума дочитать имеет смысл, поскольку этаа книжка явно ориентирована на узкую целевую аудиторию.


Хелга    Отправлено: 19.01.08  12:59

Гейко пишет:

 цитата:

купила вчера роман Карен Джой Фаулер "Книжный клуб Джейн Остен"...

Читала. Да, действительно книга может быть интересна тем, кто «в курсе». Есть интересные моменты, но идея могла бы быть раскручена занимательнее. Согласна с Дафной.


Иришка77    Отправлено: 01.05.08  14:31

Мои любимые писатели - Эмиль Золя И Александр Дюма. Зимой прочитала Джейн Остен "Гордость и гордыня", издательство "Комсомольская правда". Книга очень понравилась. Сейчас читаю А. Дюма "Десять лет спустя, или Виконт де Бражелон", первую книгу - очень нравится.


Гейко    Отправлено: 03.05.08  14:08

Странный у меня список книг получился:
"P.S. Я люблю тебя" Сесилии Ахерн, о том, как пережить смерть любимого мужа, - очень грустно и одновременно вселяет надежду, "Империя ангелов" Вербера - местами интересно, но все равно странный роман, на любителя, "Одиночество в сети" Януша Вишневского - понравилось очень, хотя тоже грустно и проникновенно, да и конец... Теперь вот дошла очередь до "Похороните меня за плинтусом" Павла Санаева, - и опять так всех жалко: и бабушку, и мальчика, и его маму...


Вика    Отправлено: 10.05.08  00:20

А мне понравилась "Империя ангелов" Вербера... и "Последний секрет"(кажется так) - это продолжение истории...Но согласна с Гейко - вещь на любителя.


Хелга    Отправлено: 10.05.08  12:16

Гейко пишет:

 цитата:

Теперь вот дошла очередь до "Похороните меня за плинтусом" Павла Санаева, - и опять так всех жалко: и бабушку, и мальчика, и его маму...

Да, это проникновенная вещь.


Marusia    Отправлено: 10.05.08  23:27

Гейко пишет:

 цитата:

"P.S. Я люблю тебя" Сесилии Ахерн"

Если есть на русском, киньте, пожалуйста, ссылочку.


Цапля    Отправлено: 11.05.08  10:00

Я, кстати, видела книгу, с промо-фотами Батлера и Суонк на обложке, но не разорилась - фильм мне показался несколько "слюнявым", боюсь, что и книге излишней мелодраматичности не избежать - сюжет такой...


Marusia    Отправлено: 11.05.08  11:38

В том-то и дело, что где-то в рецензиях промелькнуло, что книга написана несколько иначе, и было бы интересно составить собственное мнение.


Гейко    Отправлено: 12.05.08  23:58

Я покупала книгу Ахерн, поэтому с ссылочкой проблема. Она не показалась мне излишне мелодраматичной, но читать было тяжело. Фильм я смотреть точно не стану - все-таки тема грустная, наверное, в фильме это совсем невозможно видеть, я впечатлительная. Перевод с английского Валерии Лавроненко, издательство "Иностранка".


Miss Jane    Отправлено: 13.05.08  22:03

Качество перевода, думаю, сомнений не вызывает.


Marusia    Отправлено: 14.05.08  20:37

Нашла, где можно скачать книгу Сессилии Ахерн «P.S.: Я люблю тебя» (чей перевод - не знаю). click here


novichok    Отправлено: 14.05.08  21:40

Marusia, побегу, посмотрю, почитаю.


Цапля    Отправлено: 14.05.08  21:55

Marusia, прочтешь - поделись, стОит ли читать, или то же, что и фильм.


lenasp    Отправлено: 18.05.08  14:50

А я читаю сейчас... Квашнину "Привет, любимая!"


kotvelena    Отправлено: 29.05.08  21:41

А вот я добралась до жесткого мужского чтива - Бернард Корнуэлл! Большая серия про "Приключения бравого стрелка Шарпа", просто великолепна, - читаешь, зачитываешься! Однако нашла и его серию про средневековье, времена столетней войны, поиски святого грааля - романтика, хотя и очень жесткая. Три книги "Арлекин", "Скиталец" и "Еретик" читаются просто запоем!


Вика    Отправлено: 07.06.08  21:31

А я вот взялась за перечитывание рассказов О'Генри. Получаю массу удовольствия (в первый раз я их не так высоко оценила). И еще у меня по плану впереди "Американская трагедия" Драйзера.

kotvelena пишет:

 цитата:

Три книги "Арлекин", "Скиталец" и "Еретик" читаются просто запоем!

О, а потом, если получится, и за них возьмусь!


Цапля    Отправлено: 07.06.08  21:39

Вика пишет:

 цитата:

О'Генри...

Милейшие вещицы, но читала очень давно.

 цитата:

"Американская трагедия" Драйзера.

А вот это далекое прошлое - читала еще школьницей. Сюжетно - любопытно, интересная картинка развивающейся индустриальной Америки, страны больших возможностей, но... пробовала перечесть, будучи постарше, и не впечатлилась языком... как-то пресно написано.


Miss Jane    Отправлено: 07.06.08  22:26

Цапля пишет:

 цитата:

Сюжетно - любопытно, интересная картинка развивающейся индустриальной Америки, страны больших возможностей, но... пробовала перечесть, будучи постарше, и не впечатлилась языком... как-то пресно написано.

Меня тоже не зацепило. "Гений" гораздо больше понравился.


Джастина    Отправлено: 11.06.08  18:57

Ушел из жизни Чингиз Айтматов.
Очень жаль. Не знаю как в других республиках когда-то огромной страны, а в Казахстане великого киргизского писателя проходили в школе. И скажу честно, тогда задевало буквально за живое (в отличии, скажем, от Толстого, ИМХО; я бы запретила его изучение в школе, его позже надо читать, по мне так после 30-ти, но это другая тема).

"Плаха", "Буранный полустанок", "Пегий пес, бегущий краем моря" - оч. рекомендую. Есть повод вспомнить и перечитать. Это не удовольствие - это тяжелый душевный труд, но оно того стоит.


Miss Jane    Отправлено: 11.06.08  20:35

Прекрасные книги, замечательный писатель - очень глубокий, но при этом чтение интересное и затягивающее, не давящее.
Светлая память.


Хелга    Отправлено: 13.06.08  12:03

Джастина пишет:

 цитата:

"Плаха", "Буранный полустанок", "Пегий пес, бегущий краем моря"

Эти книги, конечно, хороши, но как-то депрессивны. Предпочитаю раннего Айтматова -"Тополек мой в красной косынке", "Джамиля", "Белый пароход".
Светлая память.


Эва    Отправлено: 11.06.08  20:35

Ранний Айтматов, безусловно, хорош! Но читала его с удовольствием всего. Жаль, что его больше нет!


Леона    Отправлено: 14.06.08  01:34

Я тоже раннего Айтматова больше люблю. Ещё один Человек ушёл.


Tatiana    Отправлено: 25.06.08  13:28

А я недавно купила книгу Леонида Филатова. До этого я только "Сказ про Федота-стрельца..." читала. Получила огромное удовольствие.
Уникальный был человек - и актер талантливый, и писатель замечательный.


Леона    Отправлено: 25.06.08  18:38

О, я читала Филатова! Здорово!

Tatiana пишет:

 цитата:

Уникальный был человек - и актер талантливый, и писатель замечательный.

Точно. Талантливый человек во всём талантлив.

Мнение администрации может не совпадать с мнением участников форума

начало страницы

Запрещена полная или частичная перепечатка материалов клуба  www.apropospage.ru  без письменного согласия автора проекта. Допускается создание ссылки на материалы сайта в виде гипертекста.


Copyright © 2004 apropospage.ru