Литературный клуб:


Мир литературы
  − Классика, современность.
  − Статьи, рецензии...
  − О жизни и творчестве Джейн Остин.

  − О жизни и творчестве Элизабет Гaскелл.
  − Уголок любовного романа.
  − Литературный герой.   − Афоризмы.
Творческие забавы
  − Романы. Повести.
  − Сборники.
  − Рассказы. Эссe.
Библиотека
  − Джейн Остин,
  − Элизабет Гaскелл.
  − Люси Мод Монтгомери.
Фандом
  − Фанфики  по романам Джейн Остин.
  − Фанфики по произведениям классической литературы и кинематографа.
  − Фанарт.


Архив форума
Гостевая книга
Форум
Наши ссылки




детектив в антураже начала XIX века, Россия
Переплет
-
детектив в антураже начала XIX века, Россия


Авантюрно-исторический роман времен правления Генриха VIII Тюдора
Гвоздь и подкова (главы из книги)
-
Авантюрно-исторический роман времен правления Генриха VIII Тюдора



По картине Константина Коровина «У окна»

«- Он не придет! – бормотала бабка, узловатыми скрюченными пальцами держа спицы и подслеповато вглядываясь в свое вязание. – Кажется, я опять пропустила петлю…
- Придет! – упрямо возражала Лили, стоя у окна и за высокими, потемневшими от времени и пыли стенами домов, возвышающихся за окном, пытаясь увидеть прозрачные дали, шелковистую зелень лесов и лугов, снежные причудливые вершины гор, жемчужную пену волн на зыбком голубом море...»


      Библиотека

Джейн Остин / Элизабет Гаскелл / Люси Мод Монтгомери / Дейзи Эшфорд / Переводы и переводчики

Гордость и предубеждение (перевод И. Маршака):

«Все знают, что молодой человек, располагающий средствами, должен подыскивать себе жену...»

Гордость и гордыня (перевод И. Гуровой):

«Холостяк, если он обладает солидным состоянием, должен настоятельно нуждаться в жене, такова общепризнанная истина...»

Доводы рассудка:

«Сэр Уолтер Эллиот из Киллинч-холла в Сомерсете был не такой человек, чтобы собственного удовольствия ради брать в руки другую какую-нибудь книгу, кроме "Книги баронетов"...»

Мэнсфилд-парк

«Лет тому тридцать мисс Марии Уорд из Хантингдона, имевшей всего семь тысяч фунтов, посчастливилось пленить сэра Томаса Бертрама из Мэнсфилд-парка...»

Нортенгерское аббатство

«Едва ли кто-нибудь, кто знал Кэтрин Морланд в детстве, мог подумать, что из нее вырастет героиня романа…»

Чувство и чувствительность (Разум и чувство)
 

«Дэшвуды принадлежали к старинному роду, владевшему в Сассексе большим поместьем, которое носило название Норленд-парк…»

         Кадры из фильма "Чувство и чувствительность"

Эмма

«Эмма Вудхаус, красавица, умница, богачка, счастливого нрава, наследница прекрасного имения, казалось, соединяла в себе завиднейшие дары земного существования и прожила на свете двадцать один год, почти не ведая горестей и невзгод...»

         Кадры из фильма "Эмма"      

Леди Сьюзен (Перевод А. Ливерганта)    Роман в письмах.

  «Мой дорогой брат, не могу более противиться искушению принять Ваше любезное приглашение, провести несколько недель в Черчилле...»

План романа, согласно намекам с разных сторон

«Действие происходит в сельской местности, Героиня – дочь Священника, который, немало пожив в Свете, оставил его и стал викарием с очень малыми доходами...»


Ранние произведения Джейн Остин

 

Элайза     О ранних произведениях Джейн Остен («Ювенилии»)

«Джейн Остен начала писать очень рано. Самые первые, детские пробы ее пера, написанные ради забавы и развлечения и предназначавшиеся не более чем для чтения вслух в узком домашнем кругу, вряд ли имели шанс сохраниться для потомков; но, к счастью, до нас дошли три рукописные тетради с ее подростковыми опытами, с насмешливой серьезностью озаглавленные автором «Том первый», «Том второй» и «Том третий»...»


На A'propos ВПЕРВЫЕ на русском языке
начало публикации полного собрания «Ювенилии»

Произведения Джейн Остен на английском

  

Northanger Abbey

«No one who had ever seen Catherine Morland in her infancy would have supposed her born to be an heroine. Her situation in life, the character of her father and mother, her own person and disposition, were all equally against her. Her father was...»

Persuasion

    «Sir Walter Elliot, of Kellynch-hall, in Somersetshire, was a man who, for his own amusement, never took up any book but the Baronetage...»

Pride  &  Prejudice

    «The it is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife...»

 


            впервые на русском языке:

            Север и Юг    Переводчик: Валентина Григорьева

            Жены и дочери    Переводчик: Валентина Григорьева

Новое!

            Занимательно, если не выдумки (Выдержки из письма Ричарда Виттингема, эсквайра)     Переводчик: Светлана Попова



Литература ХХ века


            Впервые на русском языке:


    Переводчик: Deicu

            Малодые гости, или План мистера Солтины

           

Новое!

    Переводчик: Ольга Болгова (дата перевода: 05.03.2013-20.05.2013)

             Голубой замок

(дата начала перевода (печати): 25.08.2013, 04.04.2014)

             В паутине

 

Вверх:

Джейн Остин / Элизабет Гаскелл / Люси Мод Монтгомери / Дейзи Эшфорд / в начало страницы

Перепечатка текстов САЙТА запрещена

Запрещена полная или частичная перепечатка материалов клуба  www.apropospage.ru  без письменного согласия автора проекта. Допускается создание ссылки на материалы сайта в виде гипертекста.


Copyright © 2004  apropospage.ru


        Rambler's Top100