Светлана Архипова Ольга Болгова Екатерина Юрьева
О пропавшем колье Из Хроник Тимоти Тинкертона
2 II Энтсуил провел сыщика на второй этаж. Пройдя по длинной галерее, стены которой украшали портреты семейства Лоудейлов в массивных рамах, дворецкий остановился перед одной из дверей.
– Комната леди Фрэнсис, сэр...
Тинкертон решительно толкнул дверь, махнув рукой ошеломленному дворецкому.
Девушка в розовом платье, стоявшая у окна, оглянулась и удивленно уставилась на Тинкертона.
– Сэр? Кто вы и как вы осмелились...?
– Тимоти Тинкертон, частный сыщик... разве вас не поставили в известность?
– Ах, да... – лицо леди Фрэнсис залилось румянцем под цвет ее платья.
– И где же хранится шкатулка с драгоценностями, леди? – спросил Тинкертон, окидывая комнату быстрым внимательным взглядом.
– Вот здесь, – леди Фрэнсис с трудом отвела глаза от блестящего сиреневого сюртука сыщика и показала ему на изящное бюро, стоящее в углу просторной комнаты, в которой стены, обитые розоватой тканью, изящная мебель, – все говорило о том, что здесь живет молодая женщина.
– Этот ящик запирается на ключ, а внутри, – она открыла дверцу, – шкатулка, которая тоже запирается.
Тинкертон извлек обитую мягкой кожей с затейливой инкрустацией шкатулку, быстро осмотрел ее, затем бросил взгляд на дверцу бюро и подошел к соседнему окну.
– Дерево далеко, хм... – он дернул задвижки окна, на мгновение выглянул наружу и захлопнул створки.
– Исключительно-замечательно, – снова пробормотал он, отвернувшись от окна, еще раз окинул комнату взглядом и подошел к изящному круглому столику, на котором лежал веер с витым золотистым шнуром вперемешку с бальными карточками, а рядом – пара увесистых томов в дорогих кожаных переплетах.
Тинкертон взял одну из книг, попытался ее пролистать, но страницы оказались не разрезаны. Он ухмыльнулся, взглянув на название книги, и повернулся к леди Фрэнсис.
– Исключительно замечательно... Вы читаете на латыни? – он повертел фолиант в руках.
– Я? Нет... да... – Фрэнсис запнулась, взглянув на книгу, и прошептала:
– Почему вы спрашиваете?
– Природное любопытство, – сказал сыщик, – Весьма удивлен, обнаружив в комнате юной леди не модный роман, повествующий о нежных чувствах страдающей героини и пылкого героя, а трактат древних римлян об устройстве безопасной стоянки действующей армии, находящейся в походе в неприятельской стране...
Тинкертон улыбнулся, Леди Фрэнсис побледнела, а сыщик, как ни в чем не бывало, продолжил:
– ...да еще и написанный на латыни... Не мог не восхититься вашей образованностью и широтой интересов...
– Это... это... я купила книгу в подарок брату, – пробормотала девушка.
– «Стратегия и тактика Секста Юлия Фронтина» также предназначена в подарок брату? – Тинкертон взял вторую книгу, взвесил ее на ладони, ухмыльнулся. – Хм... Весьма обстоятельный трактат о военной хитрости... «Полководцы получат в свое распоряжение образцы продуманности и прозорливости, которыми будет питаться их собственная способность самим придумывать и создавать подобные военные планы; кроме того, сравнение с уже проверенным опытом позволит не бояться последствий новых замыслов....», – процитировал он на память. – Ваш брат интересуется военными походами древних римлян?
– Да... то есть... я не понимаю, какое отношение к вашему расследованию имеют эти книги, – леди Фрэнсис стиснула руки, подняла голову и посмотрела на сыщика:
– Вы хотели побеседовать со мной о пропаже колье, не так ли?
– Да, да, конечно, – кивнул Тинкертон.
– Вероятно, нам будет удобнее в гостиной, сэр. Или вас еще что-то интересует в моей комнате? – надменно бросила она.
– Нет, я увидел все, что хотел.
– Прекрасно, – леди Фрэнсис развернулась и, шурша шелком, направилась к двери.
Хмыкнув, Тинкертон последовал за ней.
– Располагайтесь, – присев в гостиной на софу цвета осенней листвы, дочь графа указала сыщику на развернутое к окну массивное кресло.
– Благодарю, – сыщик неопределенно махнул рукой и, подойдя к окну, оперся на подоконник. – Когда вы в последний раз видели колье, мэм? – Я уже рассказывала отцу, а он, наверняка, рассказывал вам, – Фанни вздернула подбородок. – Три дня назад колье вернули из чистки. Я положила его в шкатулку и заперла. С тех пор, до вчерашнего дня, я в нее не заглядывала.
– А что произошло вчера?
– Вчера? – девушка удивленно вскинула брови. – Вчера графиня спросила о колье – она сказала, что мне следует надеть его на венчание. Она захотела посмотреть на него, но, когда я открыла шкатулку, то колье в ней не оказалось. Это все, что я могу вам сообщить, сэр. – А ключ от шкатулки – он хранится только у вас, в единственном экземпляре?
– Да... – леди Фрэнсис повела плечами. – Точнее, ключа два: один у меня, второй, запасной – он тоже лежит в бюро, в секретном ящике. Мы проверили – он на месте. – Понятно... – Тинкертон прошелся по гостиной, разглядывая висящие на стенах картины. – А которому из братьев предназначались те книги? – неожиданно поинтересовался он.
– Хм... старшему, – помолчав, ответила девушка. – А... так именно старший интересуется римлянами и военной стратегией? – хмыкнул сыщик. – А чем интересуется младший – у вас же два брата? – Да, два, – кивнула леди Фрэнсис. – Младший... младший ничем не интересуется... – Совсем-совсем ничем? – Он еще молод, – туманно пояснила девушка. – Но старше вас? – уточнил сыщик. – На несколько лет. Эдварду – двадцать семь, а Томасу – двадцать три... – Понятно, – Тинкертон задумчиво посмотрел на свою собеседницу, которая порозовела под его пристальным взглядом. – Благодарю вас, леди, – сказал он и поклонился. – Вы мне очень помогли.
Леди Фрэнсис поджала губы, сухо кивнула и вышла из гостиной. – Исключительно замечательно, – протянул сыщик, подумал и дернул за шнур звонка. – Пригласите-ка сюда горничную леди Фрэнсис, – попросил он появившегося вскоре лакея. Через пять минут в гостиную вошла хорошенькая черноволосая девушка лет двадцати и, сконфузившись, остановилась, восторженно взирая на яркое одеяние сыщика. – Не смущайтесь. Ваше имя?
– Мэгги, сэр... – Скажите-ка, Мэгги, давно ли вы служите у леди Фрэнсис? – спросил Тинкерон, дружелюбно взглянув на горничную. – Вот уже второй год, сэр, – заулыбалась та. Сыщик в ярко-сиреневом сюртуке, с обворожительным взглядом пронзительных голубых глаз явно поразил ее девичье воображение. Она кокетливо поправила кружевной передник и добавила: – Мне очень нравится служить леди Фрэнсис. Она добрая и справедливая. – Разумеется, Мэгги, – ответно улыбнулся Тинкертон и доверительно наклонился поближе к покрасневшей служанке, – вы очень преданы своей госпоже, это похвально. И вы даже чем-то похожи – вы не менее хорошенькая, чем леди Фрэнсис. – О, сэр! – Мэгги еще более раскраснелась – от смущения и удовольствия. – Вы часто гуляете? – спросил сыщик, – Леди Фрэнсис любит прогулки?
– Да, сэр, – с удовольствием поведала Мэгги, – здесь недалеко есть чудесный парк. А еще леди любит заходить в разные магазины и лавки. – Чудесно, Мэгги! – воскликнул Тинкертон, улыбаясь еще обворожительнее. – Вероятно, леди Фрэнсис предпочитает посещать книжные магазины. Она показалась мне очень образованной леди. – Ой, что вы, сэр! – рассмеялась девушка, запнулась и быстро продолжила: – Это мисс Сара любит читать толстые книжки, а леди Френсис... она такая модная леди, любит красивые платья, всякие шляпки, шали, украшения, она часто заходит в модные лавки, – Мэгги расплылась в мечтательной улыбке . – Правда, знаете, а ведь на этой неделе мы дважды заходили в книжную лавку, да, да... – Любопытно... Наверное, леди Фрэнсис хотела купить роман? – спросил Тинкертон, улыбнувшись. – Не знаю... просто пошел дождь, и мы с леди Фрэнсис, чтобы переждать непогоду, забежали в книжную лавку, которая оказалась по пути. Это на Корчер Стрит, возле парка... Мне там понравилось – столько интересных картин развешано по стенам – деревья, парки, корабли всякие. И портреты каких-то важных господ...
– Госпоже тоже понравился магазин? – поинтересовался сыщик. – Не думаю, сэр, – поморщилась Мэгги. – Во-первых, она уронила такую круглую штуку... – девушка замялась, пытаясь вспомнить название.
– Глобус? – подсказал Тинкертон. – Да, верно! – Мэгги восхищенно взглянула на сыщика и продолжила: – Продавец вначале был недоволен, но когда увидел, какая знатная леди зашла, стал очень приветливым и начал предлагать госпоже купить какую-нибудь книгу. – И леди Фрэнсис купила? – задумчиво пробормотал сыщик.
– Нет, что вы, – махнула рукой Мэгги. – Она так говорила с ним, знаете, он сразу же раскланялся и начал извиняться!
– Так значит, леди Фрэнсис купила обе книги в другой день? – спросил Тинкертон.
– Нет, что вы, сэр, в тот день она купила книгу... после того как к ней подошел джентльмен. – Мэгги потупила глаза.
– Леди Фрэнсис беседовала с джентльменом? – глаза Тинкертона довольно блеснули, и он несколько небрежно уточнил:
– Кажется, я догадываюсь... Высокий и совсем седой, с очень пышными бакенбардами в малиновом жилете?
– Нет, сэр, - с жаром возразила Мэгги. – Совсем не старый и очень красивый. У него темные волосы, серые глаза и такая улыбка... – она вздохнула. И жилет на нем был темно-синий... И потом она купила книгу... наверное, очень дорогую – продавец был страшно доволен, может, эту книгу никто не хотел покупать, а леди Фрэнсис не поскупилась. Но сама она была недовольна, когда мы вышли из магазина, и почти не разговаривала со мной по дороге домой. – А когда вы в другой раз ходили в книжную лавку, леди Фрэнсис снова уронила глобус? – спросил Тинкертон, ухмыляясь. – Может быть и уронила, но я этого не видела, – серьезно ответила Мэгги. – Она оставила меня дожидаться на улице, а вернулась с еще одной книгой. – Ваша хозяйка очень блестящая леди, – сказал Тинкертон. – Не удивительно, что она пожелала купить еще одну книгу. Может быть, она решила сделать сюрприз брату или кузине? Виконт Торнбери наверняка любит читать? Или лорд Томас? – Сэр Торнбери любит охоту, ну...а мистер Лоудейл... он еще молодой... – Спасибо, Мэгги! – с чувством произнес Тинкертон, вставая. – С вами было очень занимательно поговорить. – А зачем вы звали меня, сэр? – удивленно спросила девушка. – Ну, во-первых, хотел поговорить с горничной леди Фрэнсис и не ожидал, что она окажется такой умной и наблюдательной девушкой, – сыщик еще раз проникновенно взглянул в глаза Мэгги, отчего та стала пунцовее мака, – а во-вторых, хотел узнать, не замечали ли вы беспорядка в вещах леди Фрэнсис, может, на днях? Открыты шкафы... беспорядок на бюро? Не видели ли вы кого-то постороннего в доме?
– Нет, что вы, сэр! – горячо заверила его горничная. – Если бы я видела, я обязательно бы сообщила хозяевам!
– Может быть, кто-нибудь из домашних или слуг заходил в комнату леди Фрэнсис? В последние дни...
– Нет, сэр, я не видела... разве только мисс Лоудейл забегала на днях взять нитки для вышивания.
– Что ж, вы свободны, Мэгги. Вы мне очень помогли. Исключительно-замечательно.
После того как служанка ушла, Тинкертон вызвал дворецкого и попросил его передать виконту Торнбери, что хотел бы побеседовать с ним. Через несколько минут в комнате появился молодой джентльмен, гордо несущий на плечах голову, украшенную пышной шевелюрой.
– Виконт Торнбери, – представился он, с любопытством разглядывая знаменитого сыщика.
– Милорд, – Тинкертон устремил на старшего сына графа пристальный взгляд. – Как вы думаете: из-за чего произошло поражение Квинктилия Вара в Тевтобургском лесу? Веллей Патеркул, например, утверждает, что виной всему – мягкий характер римского полководца и предательство Арминия, Дион Кассий же склоняется к тому, что Вар был неважным полководцем, да и погода подвела, как вы помните, несколько дней шел дождь...
– О чем это вы?! – удивился Торнбери. – Кто такой Вар, и что случилось в этом... как его... лесу?!
– Так вы ничего не слышали о сражении в Тевтобургском лесу? – искренне удивился Тинкертон.
Виконт пожал плечами.
– Если вы имеете в виду наши сражения с французами в Испании... но к чему этот разговор?
– Боюсь, Тевтобургское сражение произошло несколько раньше – примерно восемнадцать столетий назад... И совсем в другом месте... Впрочем, неважно...
– Гм... так о чем вы хотели поговорить со мной? – виконт рассеянно наблюдал, как сыщик взял графин с вином и неторопливо наполнил два бокала, один из которых протянул своему собеседнику. Торнбери, смакуя, отпил глоток прекрасного хереса – винный погребок графа пользовался славой среди его близких и друзей. Тинкертон же залпом опрокинул в себя вино, вновь наполнил свой бокал, и лишь после этого приступил к беседе. В ответ на вопрос сыщика о пропаже семейной драгоценности виконт сообщил, что только вчера узнал о существовании колье – если он его ранее и видел, то не обращал внимания, – ничто не интересовало его меньше, чем наряды сестры и прочих леди, в его предпочтениях числились охота и скачки. – Позавчера моя кобыла Дизраэла выиграла кубок Свободного землепашца, – рассказывал виконт, весьма расположившись к сыщику после третьего бокала крепкого хереса. – Денег я получил немного, но сам факт выигрыша весьма приятен... Хочу заняться разведением чистокровок и гончих собак... Знаете, если скрестить немецкую короткошерстную легавую с шотландской длиннохвостой гончей... – У вас есть средства для подобных экспериментов? – спросил Тинкертон. – Увы, состояния у меня нет, но граф выделяет вполне приличное содержание, так что я могу завести ферму по выращиванию пони – пока только пони, но непременно займусь разведением чистокровных и гончих... – И вам хватает этих денег на содержание фермы? – Не совсем, – признался Торнбери. – Но отец обещал прибавить, если увидит результаты... – А вашему брату? – У него содержание меньше, но у него нет и фермы, – объяснил виконт.
– А чем он занимается? – Ищет себя, видимо, – задумчиво сказал Торнбери.
– И в чем это выражается? – Ну, приятели, спорт, э-э-э... – виконт несколько замялся.
– Клубы и развлечения? – подсказал сыщик. – И это тоже, но он еще молод... – Ваш брат весьма молод... – заметил Тинкертон и поднялся с места: – Весьма благодарен за столь интересный рассказ о ферме. Жаль только, что мы так и не смогли обсудить верность доказательств Веллия Патеркула и Диона Кассия...
– Не стоит благодарности, сэр, – ответно наклонил голову виконт, – мне было весьма приятно побеседовать со знающим человеком, но, к сожалению, в этом вопросе я не в силах вам помочь.
Он допил остатки хереса, и, проникшись абсолютно дружескими чувствами к сыщику, поинтересовался, не желает ли тот посетить его ферму.
– Непременно воспользуюсь вашим приглашением, сэр, – пообещал сыщик, задумчиво взглянул на почти опустевший графин с вином, и подлил себе еще немного, – у вас замечательный винный погреб, сэр.
– О, у нас одна из лучших коллекций хереса, – оживился виконт. – Граф получает вино из Испании, от личного поставщика испанского королевского двора. – Я оценил, сэр, – Тинкертон блаженно зажмурился, смакуя золотистое вино. – Не будете ли вы так любезны пригласить вашего брата в гостиную, чтобы я мог задать ему несколько вопросов? – Э-э-э-э... – виконт замялся. – Брат, вероятно, отсутствует. Он дернул шнурок звонка. Появившийся вскоре лакей изумленно покосился на ядовито-сиреневый сюртук визитера, но всем своим видом дал понять, что готов выслушать распоряжения хозяина. – Скажите...э-э-э-э... Александр... мистер Лоудейл дома? – Сэр... – слуга явно замялся. – Он дома, сэр, но неважно себя чувствует и... попросил не беспокоить его до вечернего чая. Он... вероятно, спит. – Простите, мистер Тинкертон, – поклонился виконт. – Брат... э-э-э-э... болен. – Ничего, – понимающе кивнул Тинкертон. – Поговорю с ним позже. Ad impossibilia nemo obligatur[1]. Надеюсь, мисс Сара сможет уделить мне немного времени?
– Простите, – пробормотал виконт, – я, пожалуй, пойду... Александр, пригласите мисс Сару в гостиную, мистер Тинкертон желает побеседовать с ней. Виконт, слегка покачиваясь, вышел из гостиной, а сыщик, удобно устроившись в кресле, долил остатки хереса в бокал и задумчиво пробормотал: – Хм... Юный, очень юный мистер Томас Лоудейл, который еще не нашел себя, и найти которого представляется проблемой... исключительно-замечательно. Сыщик услышал шорох платья и, обернувшись, обнаружил стоящую в нескольких шагах от него молодую девушку в очках, с гладко причесанными русыми волосами, взирающую на него со смесью недоумения и подозрения. – Мисс Лоудейл? – Тинкертон легко поднялся и поклонился. – Да, именно так меня зовут, – высокомерно сказала девушка. – Мистер Тинкертон?
– Прошу вашего позволения задать вам несколько вопросов.
– С удовольствием отвечу на ваши вопросы, сэр, но я абсолютно ничего не знаю!
– О чем не знаете, мисс? – вкрадчиво поинтересовался Тинкертон.
Девушка бросила на него быстрый взгляд и твердо заявила:
– Я не знаю, когда и как исчезло колье кузины. Последующий разговор не отличался оригинальностью. Да, мисс Лоудейл знала о колье и месте его хранения. Нет, она не помнит, когда видела его в последний раз. Нет, о том, что кузина должна быть в нем на венчании, она не знала. – Вы часто гуляете с кузиной? – Я? С кузиной? Почему вы спрашиваете, сэр? Это имеет отношение к пропавшему колье? – Нет, – пожал плечами Тинкертон. – Просто у девушек много общего. Магазины, увлечения, новые шляпки... – Вот еще! – возмутилась Сара. – Это Фанни может обсуждать новую шляпку часами...
– А вы, сударыня? – Тинкертон проникновенно заглянул в глаза мисс Лоудейл.
– А я предпочитаю читать географические справочники, – отрезала Сара. – Весьма похвально, мисс... А что вы можете сказать о женихе леди Фрэнсис? – Что о нем можно сказать? – фыркнула Сара. – Надутый тип, который считает каждый свой выход явлением бога Ра. Меняет сюртуки и булавки для галстука каждые три часа, а разговор о континентальной блокаде наводит на него тоску. Третьего дня я попыталась поговорить с ним о возможности реставрации монархии во Франции, так он посмотрел на меня, как на умалишенную! Он очень подходит кузине. – Вы наблюдательны и начитанны, мисс Лоудейл, приятно иметь дело со столь образованной леди, – сказал Тинкертон, разглядывая свой опустевший бокал.
Сара сурово блеснула очками, но на её щеках вспыхнул легкий румянец.
– Вы еще что-то хотели спросить, мистер Тинкертон?
– Да, хотел бы поинтересоваться, не замечали ли вы что-нибудь необычного в комнате леди Фрэнсис?
– Но я не захожу в ее комнату, – отрезала Сара.
– А ваши кузены, может быть, кто-то из них говорил о своих неприятностях? Мистер Томас, например?
– Я не обсуждаю с кузенами их неприятностей, тем более с Томасом, он... слишком молод...
– Хорошо, мисс Лоудейл, не буду больше беспокоить вас своими вопросами, я вполне удовлетворен... Хотя, если желаете, мы можем поболтать с вами на тему возможности реставрации монархии по ту сторону Английского канала...
Она пожала плечами и недоверчиво взглянула на сыщика: – Вы шутите, сэр? `
– Что вы, что вы, мисс Лоудейл, я совершенно серьезен. Но простите, сейчас мне пора, срочные дела, работа... – сыщик поставил бокал на стол, плеснул в него хереса, смакуя, выпил. Сара Лоудейл наблюдала за ним, не отрывая глаз, затем резко развернулась и вышла из комнаты. – Исключительно-замечательно, – пробормотал Тинкертон и вслед за девушкой вышел из гостиной.
[1] - к невозможному никого не обязывают (лат)
июнь, 2009 г.
Copyright © 2009 apropospage.ru Другие публикации авторов:
|