Литературный клуб:


Мир литературы
  − Классика, современность.
  − Статьи, рецензии...
− О жизни и творчестве Джейн Остин
− О жизни и творчестве Элизабет Гaскелл
− Уголок любовного романа.
− Литературный герой.
− Афоризмы.
Творческие забавы
− Романы. Повести.
− Сборники.
− Рассказы. Эссe.
Библиотека
− Джейн Остин,
− Элизабет Гaскелл,
− Люси Мод Монтгомери
Фандом
− Фанфики по романам Джейн Остин.
− Фанфики по произведениям классической литературы и кинематографа.
− Фанарт.

Архив форума
Форум
Наши ссылки
Наши переводы и публикации


Публикации авторских работ:

Синдирелла (Сinderella) – Ченерентола (Cenerentola)- Ольга Болгова «Буро-фиолетовые с глянцевыми боками, розоватые в крапинку и молочно-белые зерна фасоли, ярко-оранжевые и черные пятнышки чечевицы и зеленые вкрапления гороха. Я погрузила руки в сухо шуршащую разноцветную россыпь, зерна приятно и гладко заскользили по исцарапанной...»


Капсомиксы по экранизациям романов Джейн Остин

Сэндитон Премьера 25 августа 2019 года Великобритания Режиссеры: Лиза Кларк, Оливер Блэкберн, Чарльз Стёрридж (запомните эти имена!) Сценарий: Эндрю Дэвис, Джастин Янг В ролях: Кристал Кларк, Шарлотта Спенсер, Кейт Эшфилд, Марк Стэнли, Джек Фокс, Тео Джеймс, Крис Маршалл, Энн Рейд, Роуз Уильямс, Тёрло Конвери
«Серия первая Итак, мистер и миссис Паркер направляются домой из Лондона, но в пути у кареты отваливается колесо. Аварию видит некая девица с ружьем, возглавляющая семейство, по всей видимости, охотящееся в холмах...»


Впервые на русском
языке переводы:

Элизабет Гаскелл
«Север и Юг»

Элизабет Гаскелл
«Жены и дочери»

Люси Мод Монтгомери
«В паутине» (перевод О.Болговой)

Люси Мод Монтгомери
«Голубой замок» (перевод О.Болговой)

Элизабет Гаскелл
«Занимательно, если не выдумки»


Экранизации...

экранизация романа Джейн Остин
Первые впечатления, или некоторые заметки по поводу экранизаций романа Джейн Остин "Гордость и предубеждение"

«Самый совершенный роман Джейн Остин "Гордость и предубеждение" и, как утверждают, "лучший любовный роман всех времен и народов" впервые был экранизирован в 1938 году (для телевидения) и с того времени почти ни одно десятилетие не обходилось без его новых постановок...»

экранизация романа Джейн Остин
Как снимали
«Гордость и предубеждение»

«Я знаю, что бы мне хотелось снять — «Гордость и предубеждение», и снять как живую, новую историю о реальных людях. И хотя в книге рассказывается о многом, я бы сделала акцент на двух главных темах — сексуальном влечении и деньгах, как движущих силах сюжета...»

Всем сестрам по серьгам - кинорецензия: «Гордость и предубеждение». США, 1940 г.: «То, что этот фильм черно-белый, не помешал моему восторгу от него быть розовым...»


Наше творчество:

«Цена крови»
«В поисках принца»
«Водоворот» - Любовно-исторический роман на фоне событий 1812 года - зарождение любви "ледяной баронессы" Евдокии фон Айслихт и знаменитого генерала графа Павла Палевского.
«Мой нежный повар» - Неожиданная встреча на проселочной дороге, перевернувшая жизнь
«Записки совы» - Развод… Жизненная катастрофа или начало нового пути?
«Все кувырком» - Оказывается, что иногда важно оказаться не в то время не в том месте
«Новогодняя история» - Даже потеря под Новый год может странным образом превратиться в находку
«Русские каникулы» - История о том, как найти и не потерять свою судьбу
«Пинг-понг» - Море, солнце, курортный роман... или встреча своей половинки?

из журнала на liveinternet

Триктрак  «Они пробуждаются и выбираются на свет, когда далекие часы на башне бьют полночь. Они заполняют коридоры, тишину которых днем лишь изредка нарушали случайные шаги да скрипы старого дома. Словно открывается занавес, и начинается спектакль, звучит интерлюдия, крутится диск сцены, меняя декорацию, и гурьбой высыпают актеры: кто на кухню с чайником, кто - к соседям, поболтать или за конспектом, а кто - в сторону пятачка на лестничной площадке - покурить у разбитого окна...»

«Гвоздь и подкова» Англия, осень 1536 года, время правления короля Генриха VIII, Тюдора «Северные графства охвачены мятежом католиков, на дорогах бесчинствуют грабители. Крик совы-предвестницы в ночи и встреча в пути, которая повлечет за собой клубок событий, изменивших течение судеб. Таинственный незнакомец спасает молодую леди, попавшую в руки разбойников. Влиятельный джентльмен просит ее руки, предлагая аннулировать брак с давно покинувшим ее мужем. Как сложатся жизни, к чему приведут случайные встречи и горькие расставания, опасные грехи и мучительное раскаяние, нежданная любовь и сжигающая ненависть, преступление и возмездие?...»

«По-восточному» «— В сотый раз повторяю, что никогда не видела этого ти... человека... до того как села рядом с ним в самолете, не видела, — простонала я, со злостью чувствуя, как задрожал голос, а к глазам подступила соленая, готовая выплеснуться жалостливой слабостью, волна...»

Моя любовь - мой друг «Время похоже на красочный сон после галлюциногенов. Вы видите его острые стрелки, которые, разрезая воздух, порхают над головой, выписывая замысловатые узоры, и ничего не можете поделать. Время неуловимо и неумолимо. А вы лишь наблюдатель. Созерцатель...»


Кэтрин Мэнсфилд(http://www.katherinemansfield.com/legal/imagecredits.asp?artwork=8)

Лилит Базян Трагический оптимизм Кэтрин Мэнсфилд «Ее звали Кэтлин Бичем. Она родилась 14 октября 1888 года в Веллингтоне, в Новой Зеландии. Миру она станет известной под именем Кэтрин Мэнсфилд...»

Лилит Базян В счастливой долине муми-троллей «Муми-тролль -...oчень милое, отзывчивое и доброе существо. Внешне немного напоминает бегемотика, но ходит на задних лапках, и его кожа бела, как снег. У него много друзей, и...»

Лилит Базян Мисс Холидей Голайтли. Путешествует «Тоненькая фигурка, словно пронизанная солнцем насквозь, соломенные, рыжеватые пряди коротко подстриженных волос, мечтательный с прищуром взгляд серо-зеленых с голубоватыми бликами глаз...»

Лилит Базян Перевод: Беатрикс Поттер (Beatrix Potter)
Oтрывки, из иллюстрированного журнала («A Journal») описывающего жизнь Беатрикс Поттер, с комментариями, для детей)...

Маргарет Митчелл
Ф. Фарр "Маргарет Митчелл и ее "Унесенные ветром"

«...Однажды, в конце сентября, она взяла карандаш и сделала свою героиню Скарлетт. Это имя стало одним из самых удивительных и незабываемых в художественной литературе...»


O Вирджинии Вулф

«...Тонкий профиль. Волосы собраны на затылке. Задумчивость отведенного в сторону взгляда. Она родилась в 80-х годах XIX столетия в викторианской Англии...»

Вирджиния Вулф
Русская точка зрения
«Если уж мы часто сомневаемся, могут ли французы или американцы, у которых столько с нами общего, понимать английскую литературу, мы должны еще больше сомневаться относительно того, могут ли англичане, несмотря на весь свой энтузиазм, понимать русскую литературу…»


 

История в деталях:

Правила этикета, Англия: «Данная книга была написана в 1832 году Элизой Лесли и представляет собой учебник-руководство для молодых девушек...»
- Пребывание в гостях
- Прием гостей
- Приглашение на чай
- Поведение на улице
- Покупки
- Поведение в местах массовых развлечений

Брак в Англии начала XVIII века «...замужнюю женщину ставили в один ряд с несовершеннолетними, душевнобольными и лицами, объявлявшимися вне закона... »

Нормандские завоеватели в Англии «Хронологически XII век начинается спустя тридцать четыре года после высадки Вильгельма Завоевателя в Англии и битвы при Гастингсе... »

Моды и модники старого времени «В XVII столетии наша русская знать приобрела большую склонность к новомодным платьям и прическам... »

Старый дворянский быт в России «У вельмож появляются кареты, по цене стоящие наравне с населенными имениями; на дверцах иной раззолоченной кареты пишут пастушечьи сцены такие великие художники, как Ватто или Буше... »

Одежда на Руси в допетровское время «История развития русской одежды, начиная с одежды древних славян, населявших берега Черного моря, а затем во время переселения народов, передвинувшихся к северу, и кончая одеждой предпетровского времени, делится на четыре главных периода... »


Cтраницы Архива Форумов:
Экранизация романа Джейн Остин "Гордость и предубеждение",Наш Пушкин, Персонажи произведений Л.Н.Толстого


 

Fanfiction

Руководство Энн де Бер по охоте и рыбалке

Anne de Bourgh's Guide to Hunting and Fishing

Название: «Руководство Энн де Бёр по охоте и рыбалке»
Оригинальное название: «Anne de Bourgh's Guide to Hunting and Fishing»
Автор: Teresa
Первоисточник: Гордость и предубеждение
Перевод: juliaodi
Редактор: Tanya, Хелга,
Комментарии от переводчика: Это продолжение «Дневника Энн де Бёр» с некоторыми идеями (лишь задающими структуру), заимствованными из "Руководства для девушек по охоте и рыбалке" Мелиссы Бэнк. Надеюсь, вам понравится…
Oригинал находился на elegantextracts.com
Разрешение на перевод: получено


Роскошное поместье Мэтлок

Часть 1 Часть 2 Часть 3 Часть 4 Часть 5 Часть 6

~ Часть 7 ~

Руководство Энн де Бёр по "рыбалке" от мисс Энн де Бёр

 


Удильщику всего приятней видеть,
Как рыбка золотыми плавниками
Вод рассекает серебро, чтоб жадно
Коварную приманку проглотить.

«Много шума из ничего» У. Шекспир, перевод Т. Щепкиной-Куперник.

На следующий день после бала у леди Чартерис я имела особое удовольствие принимать у себя лисичку мисс Дэшвуд. Патрик удостоверил меня, что тоже будет присутствовать, даже после того, как я несколько раз повторила, что не только не нуждаюсь в няньках, но и не желаю их.

– Но, Энн, дорогая, это не ради тебя, а ради мисс Дэшвуд.

Я хотела отвесить пару словечек, но в это время вошел лакей Эванс.

– Мисс Дэшвуд, мэм.

– Пожалуйста, пригласите ее, Эванс.

Как только лакей вышел, Патрик посмотрел на меня взглядом под кодовым названием "не навреди". Я закатила глаза. Вошла мисс Дэшвуд, улыбаясь так ослепительно, что я почти полюбила ее. Почти.

– Мисс Дэшвуд… Вы очаровательны, - сказала я.

– Мисс де Бер, как приятно увидеть Вас снова так скоро. Надеюсь, усталость после бала Вас не огорчила. Вчера Вы так внезапно нас покинули, что я была уверена, что Вы заболели.

– Я? Заболела? Я ни разу в жизни не болела.

Патрик закашлялся и выразительно поднял бровь. Мисс Дэшвуд развернулась к нему.

– Мистер де Бер, рада видеть Вас.

– А я Вас, - поклонился Патрик.

Я предложила:

– Присядем, мисс Дэшвуд, и выпьем чаю. Вы кажетесь слегка возбужденной.

Что в переводе означало: Вы кажетесь слегка изможденной. И что Монтгомери нашел в ней?

– О да. Сегодня утром не чаяла, как сбежать: миссис Дженнингс принялась расспрашивать о сегодняшнем визите. Мне пришлось мчаться к Вам со всех ног, боясь опоздать. Вы так добры, что пригласили меня.

– Я всегда рада развлечь кого-то столь… очаровательного.

Я улыбнулась. Слегка.

– Миссис Дженнингс кажется такой… очаровательной. Она поселилась в деревне недалеко от вас?

– Когда она бывает там, то живет у зятя, кузена моей матери, Джона Миддлтона из Бартон Парка.

– Так Вы говорите, что живете в Девоншире, поблизости Эксетера?

– Да, я живу с матерью в коттедже поместья сэра Джона.

– О! Маленький коттедж! Как… очаровательно.

– Думаю, это самое милое место на всей земле! Мне бы хотелось, чтобы Вы там побывали. Коттедж находится на вершине холма, возвышаясь над побережьем Девона. Выглядит так романтично, словно в готическом романе.

– О! Вы читаете романы? Как… очаровательно!

Патрик, по неведомой мне причине, почувствовал необходимость вмешаться.

– Расскажите о своей семье, мисс Дэшвуд.

– У меня две сестры. Старшая, Элинор Феррарс, живет в Дорсете с мужем, священником, мистером Эдвардом Феррарсом в поместье моего зятя, полковника Кристофера Брэндона, женатого на другой моей сестре, Марианне.

Патрик спросил:

– Кажется, прошлым вечером кто-то упомянул, что у Вас есть брат.

– Да, Джон. Но я редко вижусь с ним. Мы не близки.

Этот нудный разговор успел мне весьма наскучить. На уме у меня было только одно, и я должна была все выяснить до конца визита.

– Ваша семья… очаровательна. Но Вы должны рассказать мне о всех Ваших девонширских кавалерах.

Ее глаза сверкнули от какой-то мысли. Аррр!

– По блеску в Ваших глазах я могу судить о том, что дома Вас действительно дожидается кто-то… очаровательный? Интересно, этот человек, не тот ли самый… мистер Ф.?

Она вспыхнула, заулыбалась и опустила глаза. Как отвратительно.

Затем она смущенно ответила:

– Мисс де Бер, Вы же обещали не мучать меня.

– Да, Энн, - спешно добавил Патрик, - не терзай мисс Дэшвуд.

– Патрик, - вставила я еще более спешно, - ты же куда-то сегодня собирался?

– Нет, никуда!

Я снова развернулась к мисс Дэшвуд.

– Теперь-то мне все ясно. Держу пари, Вы мечтаете вернуться домой, чтобы встретиться с этим загадочным господином.

– Вообще-то, мне бы хотелось вернуться домой, я в самом деле очень скучаю по моей семье. Но миссис Дженкинс была так добра, взяв меня с собой, что слишком скорый отъезд покажется пренебрежением ее гостеприимством.

– О да, не нужно покидать Лондон так скоро. Здесь столько всего можно увидеть и сделать! Вы можете посмотреть множество пьес, посетить балы, да и что уж говорить о походах за покупками.

– Да, Энн, - вставил Патрик, - ты знаток в деле хождений по лавкам.

Мисс Дэшвуд сказала:

– Покупки - это замечательно. Мне никогда раньше не доводилось видеть такое разнообразие магазинов. Я могла бы счастливо провести день, просто сходив к портному.

 

Было бы особенно хорошо, если бы это не было заказом свадебного платья!

 

Патрик спросил:

– А что Вам доставляет удовольствие помимо покупок? К примеру, Вы играете или поете?

– Боюсь, я обделена талантами. Миссис Дженнингс сообщила мне, что Вы помолвлены с мисс Дарси из Дербишира. Я много наслышана о ее музыкальных способностях.

При упоминании Джорджианы Патрик стал похож на полоумного с растянутой улыбкой на все лицо. Мисс Дэшвуд же выглядела слишком… очаровательной.

Она продолжила.

– Кое-кто мне многое поведал о ней.

– О! - радостно воскликнула я, - расскажите! СЕЙЧАС ЖЕ!

– Мистер Фицуильям. Вы вообще-то знакомы с ним, мистер де Бер?

– Я встретил его лишь однажды. Он опекун моей нареченной. Я с нетерпением жду, когда же смогу познакомиться с ним поближе.

Она повернулась ко мне.

– А Вы тоже знакомы с мистером Фицуильямом, мисс де Бер?

Я тяжело задышала.

– Надеюсь на это!

– Простите?

Я сердито осведомилась у нее:

– Он никогда не упоминал обо мне?

Она выглядела немного сконфуженной.

– Не припомню, чтобы он произносил Ваше имя.

– Как это похоже на него! - задыхаясь, выпалила я.

– Дайте вспомнить…он говорил о брате лорде Эндрю Фицуильяме, его невестке леди Памеле и о семействе Дарси. Вы знакомы с этими людьми?

Теперь я услышала все, что мне надо!

– Они члены моей семьи! - воскликнула я.

– Так Вы, выходит, дальняя родственница мистера Фицуильяма?

– Он мой двоюродный брат!

– Странно, по правде говоря, я подробно расспрашивала о семье, и он упомянул только одну кузину из Дербишира по имени мисс Дарси. Это все.

 

Я была вне себя. У нее бы вряд ли получилось испортить мне настроение еще больше. Похоже, полковник Фицуильям предпочел вычеркнуть меня из своей жизни. Поднявшись и пройдя к окну, я вяло уставилась в него. До меня донесся поспешный вопрос Патрика.

– У полковника все хорошо?

– В последнем письме, которое я получила…

Я в панике обернулась, чтобы убедиться, как в крышку моего гроба забивают последний гвоздь.

– Он Вам пишет!

– Нет! Разумеется, нет, миссис Дженнингс получила письмо от кузена, сэра Джона Миддлтона. И он написал, что у полковника в коттедже все в порядке.

Она кидала взгляды в разные стороны и подбирала слова.

– Что Вы имеете в виду? В коттедже?

– Он живет в коттедже. Я Вам говорила о нем раньше. В моем доме.

Я была в ужасе, временами открывая рот, из которого доносилось нечто вроде писка. Патрик, почуявший, что мой голос готов сорваться на крик, подошел ко мне, схватил за плечи и прошептал мне в ухо "спокойно, старушка".

Придя в себя (слегка), я сказала, тяжело дыша, невнятно бормоча в стиле своей матери:

– Давайте все разъясним… Ваша мать… позволяет… полковнику Фицуильяму… ж-ж-жить в том же доме, что и Вы в качестве…его…его невесты?

Мисс Дэшвуд испуганно подпрыгнула и вскрикнула.

– Невесты? Кто сказал Вам, что он мой жених?

Патрик ответил:

– Миссис Дженнингс прошлым вечером объявила, что Вы помолвлены с полковником Фицуильямом. Простите меня, если это все еще должно сохраняться в секрете.

– Помолвлена? Миссис Дженнингс сказала, что я помолвлена? Я огорчена! Как она могла такое сказать! Я с ним совершенно не помолвлена!

Я закрыла глаза. Может ли это быть правдой? Мне нужно было задать этот вопрос:

– Так Вы, как я поняла, не помолвлены?

– Нет.

– Вы не помолвлены… с моим кузеном?

– Нет, не помолвлена!

– Монт-го-ме-ри Фи-цуи-льям, известный Вам как высокий, плечистый парень, с кудрявыми каштановыми волосами, с потрясающей улыбкой и глазами цвета лета?

– Повторяю, я никоим образом с ним не помолвлена!

Она не помолвлена с ним!

Она с ним не помолвлена!

 

У меня внезапно появилось желание попрыгать, что я и сделала.

 

Она не помолвлена с ним!
Она с ним не помолвлена!
Она не помолвлена с ним!
Она с ним не помолвлена!

Я внезапно остановилась. Что-то было не так, когда она произносила это.

– Боже мой, а почему? - спросила я, слегка обидевшись.

– Он очень хороший человек, но… он не тот, за кого я могла бы… понимаете…

– Да, да!

Лучше-ка я присяду.

– Заранее простите меня за то, что я скажу о Вашем родственнике. Ваш кузен весьма привлекателен и очень мне нравится, но.. он..он…

– Да, да..!

Ну же!

– Он очень… мрачный.

Она беспомощно взглянула и продолжила.

– Не поймите меня неправильно. Моя семья без ума от него, и он всегда готов сказать что-нибудь приятное. Но мне порой видится в его глазах какая-то потерянность. Возможно, он… тоскует по некой леди.

Мои губы начали растягиваться в легкой улыбке, и я удовлетворенно выдохнула. Патрик прокашлялся и поднял бровь, будто говоря мне не быть такой самодовольной.

– Бедняжка кузен, - вымолвила я.

А мисс Дэшвуд добавила:

– Кажется, у него разбито сердце. Но это просто невозможно.

– Невозможно? Почему Вы так говорите?

– Я как-то нечаянно подслушала, как Ваш кузен говорил Джеймсу однажды вечером, что он убежденный холостяк, и что всем мужчинам лучше увлечься чтением об охоте и рыбалке.

– Вздор! - закричала я. - Кузена стоит отругать за такие нудные вещи! Но мисс Дэшвуд… Джеймс?

Она снова покраснела.

– Извините, мне следовало сказать мистер Флетчер.

– Итак, это тот самый мистер Ф., который заставляет Вас краснеть, - восторженно воскликнула я, - наверноe, он весьма и весьма очарователен!

Патрик, конечно же, закатил глаза, ведь я ничегошеньки не знала об этом молодом человеке.

– Это так. Он самый очаровательный мужчина среди моих знакомых! А еще он солдат, лейтенант!

Я воскликнула еще воодушевлённее:

– Красная форма, еще более очаровательно!

– Да, я думала, что он очарователен… до того, как Ваш кузен мистер Фицуильям вошел в нашу жизнь.

Патрик спросил:

– Что Вы имеете в виду, мисс Дэшвуд?

– Понимаете, Джеймс, то есть, мне следовало сказать, лейтенант Флетчер, был и ранее знаком с Вашим кузеном мистером Фицуильямом. Они вместе служили в Кардиффе.

– Кардифф, проклятое место! - сказала я, вспоминая об источнике моих мучений.

– Так вот, лейтенант Флетчер, родом из Эксетера, получил увольнительную, так как был ранен.

Патрик, проявляя участие, заметил:

– О, какое несчастье, надеюсь, не на войне.

– Нет, не на войне. Спасибо, что интересуетесь. Вы очень добры…

– А как и что он повредил?

– Ногу. Полагаю, он чистил пистолет. Как так случайно вышло, что он выстрелил, я не могу себе и представить.

Патрик поморщился, а про себя усмехнулся.

Меня же нисколько не заинтересовал лейтенант-неудачник. Мы отклонялись от темы. Поэтому я о-очень осторожно повернула разговор обратно.

– ТАК ЧТО С МОИМ КУЗЕНОМ?

– Я как раз к этому подхожу. Он прибыл в коттедж, так как заболел в Плимуте.

– ЗАБОЛЕЛ?! ЧТО ВЫ ПОДРАЗУМЕВАЕТЕ, ГОВОРЯ ЗАБОЛЕЛ? - меня охватила паника.

– Он был очень болен, подхватив гнилостную инфекцию. Мы ужасно за него беспокоились. Кристофер, мой зять, который знал его по службе, встретил его в Плимуте. И видя, как он плох, взялся отвезти его к себе в поместье Делафорд. В дороге состояние больного совсем ухудшилось, поэтому зять привез его к нам. Мы живем гораздо ближе к Плимуту.

– Но какое отношение к этому имеет лейтенант? - осведомился Патрик.

– Лейтенант Флетчер… полагаю… полагаю, он собирался… выказать ко мне особый интерес, и я так надеялась, что он и правда…

– Нет необходимости говорить об этом. Весьма и весьма очаровательно! - улыбнулась я, не в силах удержаться.

– Когда Джеймс снова столкнулся с Вашим кузеном, он стал навещать его практически каждый день. Они друзья - не разлей вода. Я заметила, как лейтенант Флетчер все больше стал полагаться на мнение Вашего кузена, убежденного холостяка. Теперь Вы видите, в каком я положении. Не хочу говорить плохо о Вашем кузене… Но мне бы хотелось, чтобы он уехал. Понимаете, к чему я клоню?

– Да, конечно! Другими словами, мой занудный кузен и его угрюмое состояние сказываются на Вашем счастье. Вижу, что это можно разрешить только одним способом. Настало время моему назойливому кузену вернуться обратно ко мне… Я имею в виду, обратно к семье. Вы не против, если я позабочусь об этом неприятном для Вас деле? Не будете возражать?

Она была в восторге.

– О, мисс де Бер, я буду у Вас в долгу!

– Зовите меня Энн, мы ведь собираемся стать хорошими друзьями. Я уже предчувствую это!

– Замечательно, но тогда Вам стоит обращаться ко мне Маргарет.

– Маргарет, дорогая, доверьте все это мне. Дайте только несколько дней на сборы. Затем я доставлю Вас в Девоншир, и Вы увидите, как я забираю от Вас наводящего скуку кузена. Но сейчас, позвольте вернуть Вас домой, пока миссис Дженнингс не собрала кавалерию на поиски. Я позабочусь, чтобы Вас доставили в моей карете.

 

После того, как Маргарет уехала, я села за стол написать письмо, которое необходимо будет отправить срочной почтой. Уголком глаза я могла наблюдать, как Патрик подозрительно на меня смотрит.

– Что ты надумала, Энн? Могу поспорить, что ничего хорошего.

– Ты был здесь все время. Пора бы понять, что к чему. Я должна помочь моей новой подруге. Нельзя позволить кузену Монтгомери злоупотреблять гостеприимством Девоншира, ведь ему стоит быть в другом месте, там, где его присутствию будут рады.

– Смею спросить, где же ему будут рады?

– Патрик, сходи, проветрись. И разве тебе не нужно купить какой-нибудь подарок или что-нибудь еще для Джорджианы?

– Намек принят, но все же держи меня в курсе. Чувствую, все мы скоро получим что-то вроде уведомления. Дело времени!

Я повернулась к нему, просияв.

– Да, пора бы уже, не так ли?

Патрик ушел, а я взялась за письма, которые, как я подозревала, будут особенно интересны некоторым членам мой дорогой семьи.

 

Дорогие дядя Кристофер и тетя Кассандра,

Чудесные новости! Наконец-то я в состоянии сообщить новости о вашем сыне. Я обнаружила его местонахождение и, как и вы, уверена, что он и сам не прочь выйти из тени. В данный момент он проживает в поместье сэра Джона Миддлтона в Бартон Парке, недалеко от Эксетера. Полагаю, ему давно пора возвратиться в лоно семьи. Вы согласны?

 

Ваша и т.д.

Энн

 

Дорогие Эндрю и Памела,

Чудесные новости! Наконец я могу…

 

******

Через несколько дней (достаточных, чтобы письма дошли до Метлока и Бата) я увезла Маргарет от миссис Дженнингс. В Девоншир!

Во время поездки я выложила Маргарет всю подноготную семейства Фицуильям. Я была уверена, что они прибудут в Девоншир раньше нас, и мне надо быть готовой к этой встрече.

– Звучит очаровательно!

– О да! Моя тетя такая понимающая и добрая, дядя такой счастливый и приятный, Памела щедрая и любящая, а Эндрю… ну лорд Энди очень своеобразный человек. Уверена, что он Вам тоже понравится.

– А что Вы думаете o мистерe Монтгомери Фицуильяме? Вы рассказали мне, что думаете о каждом представителе семейства, но до сих пор не высказались о нем.

– Монтгомери… он больше думает о других, нежели о себе. Он такой благородный и надежный, с улыбкой, озаряющей все вокруг. Его глаза цвета лета. Знаете, такие голубовато-зеленые с золотистыми крапинками. Когда он улыбается, в уголках губ можно разглядеть мягкие складочки. А порой, когда он читает или глубоко задумывается, он покусывает нижнюю губу. Он любит книги и …

Я замолчала, заметив пристальный взгляд Маргарет.

– И он любит Вас так же, как и Вы его? - спросила Маргарет с хитрой усмешкой.

Я покраснела и улыбнулась.

 

Через два дня мы прибыли в Девоншир. И в самом деле, очень уютная местность. Мы прекрасно подгадали время. Я могла разглядеть несколько карет и людей, собравшихся у ворот. Мне не удавалось разглядеть Монтгомери. Слуга отворил дверцу, и я ждала, пока Маргарет представит меня как полагается.

– Здравствуйте, мисс Маргарет! Добро пожаловать домой!

– Здравствуй, Томас. Кто все эти люди?

– Думаю, это семья полковника Фицуильяма, мисс.

Я заметила, как какой-то старик подошел к Маргарет, чтобы сопроводить ее к собравшемуся обществу.

Он воскликнул:

– Маргарет, какой сюрприз! Вы отсутствовали совсем недолго, сезон еще, конечно, не закончен!

– Разумеется нет, сэр Джон. Я просто очень соскучилась по дому.

Затем сэр Джон представил Маргарет семейству Фицуильям, и я услышала Эндрю…

-… но зовите меня…

До меня донеслись слова Маргарет:

– Лорд Энди, знаю. Все зовут Вас лорд Энди.

Затем я услышала другой голос… это был Монтгомери…

– Но откуда Вы знаете, мисс Дэшвуд? Я же никогда Вам этого не говорил.

– Конечно, нет! Один мой друг рассказал мне обо всей очаровательной семье Фицуильям во время нашей поездки сюда. На самом деле, не поможете ли Вы ей выйти, мистер Фицуильям.

Сердце подпрыгнуло в моей груди, когда я протянула руку из кареты. Я не могу описать это чувство, нахлынувшее, когда он сжал мою руку. Он осторожно помог мне спуститься и немедленно приступил:

– ЭНН!

Наши взгляды встретились. Он сжимал мою руку все сильнее и сильнее с каждой секундой. Мы стояли так, пока Эндрю не сказал…

– Брат, теперь ты можешь выпустить ее руку.

– Здравствуйте, пол… здравствуйте, Монтгомери.

Я никогда не забуду выражение его лица, когда я произнесла его имя.

– Энн…

– Да, Монтгомери.

– Энн…

– Да, Монтгомери.

Эндрю воскликнул так громко, что его могли расслышать все:

– О-о-о, честное слово, не могу даже смотреть на это!

Монтгомери вышел из задумчивости.

– Уверен… Вы устали… не хотите ли … войти внутрь… на чай… могу предложить Вам чай.

Я тихо спросила:

– А у Вас есть булочки?

– Я… я не знаю… я .. полагаю что… у меня есть… чай… я могу предложить Вам чай.

– Это очень мило с Вашей стороны, Монтгомери.

Эндрю обратился к брату.

– Не припомню, когда ты в последний раз предлагал чай мне!

Памела зашикала на него.

Я заметила тетю и дядю и пошла обнять их. Когда я обнимала тетю, она прошептала мне на ухо:

– Это согревает мне сердце.

Мы улыбнулись друг другу, и я ощутила знакомое покалывание по спине. Я чувствовала на себе взгляд Монтгомери. Однако, когда я обернулась, его глаза были опущены.

– Фицуильям, - обратился к нему старик, смотревший на меня, - не собираешься ли ты представить меня этой очаровательной молодой леди?

– Простите, Миддлтон, я… я как раз хотел… это моя кузина, ми… ми… это Энн де Бер. Энн, это сэр Джон Миддлтон, владелец Бартон Парка.

– Здравствуйте, сэр Джон. Маргарет и миссис Дженнингс так много говорили о Вас, что мне кажется, будто мы знакомы.

– Счастлив встрече с Вами. Де Бер… де Бер? Где же я раньше слышал это имя? Кажется, это было совсем недавно, но я не могу точно вспомнить откуда.

Памела подошла ко мне следующей, обняла меня и сказала:

– Рада нашей скорой встрече.

– Да, и я.

Я почувствовала, как меня потянули за платье. Это был малыш Кристофер.

– До того, как ты что-нибудь скажешь, Крис, да, я привезла тебе подарок. Иди и спроси у кучера, чтобы он спустил его тебе.

– ЙЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЙ!

Он сорвался бежать, и Памела последовала за ним.

Меня снова пробила дрожь, я коснулась шеи и обернулась. Он стоял, уставившись в пространство. Маргарет, сэр Джон и тетя с дядей пошли к коттеджу, а Эндрю тем временем направился ко мне. Но еще до того, как он открыл рот, я остановила его.

– Прежде, чем ты что-нибудь скажешь, Эндрю, я знаю, что этот оттенок синего слишком темный для весны, а шляпка прошлогодняя. Перчатки я купила на этой неделе и знаю, что они по последней моде, так что ты ничего не можешь сказать о них. Ботинки немного запылились, но ведь я была в пути. Я что-нибудь не упомянула?

– Думаешь, я настолько мелочен? Я хотел сказать, что ты прекрасно выглядишь, но теперь я заберу свои слова обратно!

Я открыла рот от удивления.

– Комплимент? Благодарю, Эндрю!

– УРРРРААА! - закричал малыш Кристофер, получив подарок. - У МЕНЯ НИКОГДА НЕ БЫЛО ВОЗДУШНОГО ЗМЕЯ! СПАСИБО, ТЕТЯ ЭНН!

Я слегка вздрогнула, а чтобы скрыть это, я быстро сказала:

– Пусть твой папа возьмет тебя с собой на прогулку, чтобы запустить его.

– В такую мерзкую погоду? Конечно же, нет! Посмотри на эти туфли, они стоят целое состояние!

– Уверена, твой брат подскажет сухое и удобное место, куда можно пойти.

Мы с Эндрю повернулись к Монтгомери, но он все еще стоял, уставившись в пространство.

– Что скажешь, Монтгомери?

В ответ лишь молчание.

– Брат! Воздушный змей! Запустить! Откуда?

– Хммм, что?

– Следует говорить не что, а извините. Деревенская жизнь довела тебя до того, что ты забыл, как правильно говорить?

Монтгомери, казалось, хотел что-то сказать, но все же промолчал.

– Пойдем, Энн.

Эндрю протянул мне руку.

– Очевидно, брат забыл, как принимать гостей, поэтому пойдем внутрь и посмотрим, найдутся ли для нас булочки.

Мы зашагали по тропинке, и я оглянулась назад. Кузен стоял с таким же отсутствующим выражением лица, даже когда малыш Кристофер пробежал мимо, пытаясь запустить воздушного змея.

– ПОСМОТРИ НА МЕНЯ, ДЯДЯ МОНТИ!

Кажется, придя в себя, он предложил Памеле руку. У входа в дом Маргарет взяла меня за руку.

– Сюда, Энн! И вы, леди Кассандра и леди Памела. Следуйте за мной. Наверху вы сможете переодеться.

Мы все пошли за Маргарет. Поднявшись наверх, я заглянула в открытую дверь слева. Там повсюду была разбросана мужская одежда, а постельное белье просто валялось на полу. Скорее всего, это его комната. Я и не знала, что он настолько небрежен.

 

Сняв шляпки, плащи и перчатки, мы снова предстали в подобающем виде и спустились в столовую напротив гостиной. Стол уже был накрыт. Там были кофе, чай, бекон, яйца и булочки. Царила непринужденная обстановка, и каждый обслуживал себя сам. Малыш Кристофер протиснулся между всеми нами, так и не выпуская из рук воздушного змея, и попросил булочку с ежевичным джемом. Тете, пытающейся разлить чай, пришлось отступить на пару шагов. Маргарет помогла Бетси принести побольше чашек. Сэр Джон в другом конце комнаты беседовал с дядей о местном спорте. Памела торопливо намазала джемом булочку. Эндрю наблюдал свое отражение в окне, а Монтгомери… я осмотрелась. Где же он? Развернувшись, я увидела его, одиноко стоявшего у камина, играющего фарфоровой овечкой, покусывающего губу и глубоко задумавшегося.

– Маргарет, можно мне эту чашечку? - спросила я.

Я налила кофе, положила туда один кусочек сахара и капельку сливок. Затем я медленно подошла к кузену.

– Монтгомери, Вы по-прежнему добавляете кусочек сахара и немного сливок, не правда ли?

– Что? Извините, что?

– В кофе, Вы по-прежнему добавляете…

– О да. Спасибо.

– Я должна попросить прощения за приезд без приглашения. Маргарет так хотела показать, где живет. Очаровательное место.

– Раз Вы думаете, что оно очаровательное, - отозвалась Маргарет с другого конца комнаты, - подождите, пока не увидите побережье. Ваш кузен малютка Кристофер мог бы оттуда запустить змея.Всем понравилась эта идея. Всем, за исключением Эндрю, который пожаловался на отсутствие подходящей обуви.

– Может, тебе стоит надеть ботинки брата? - предложила ему я.

– Конечно же нет! Ты видела размер его ноги? Величиной сo шлюпку!Малыш Кристофер начал кричать, несмотря на набитый булочкой рот и лицо в джеме.

– ПОЙДЕМТЕ СЕЙЧАС ЖЕ! ХОЧУ ПОЙТИ ПРЯМО СЕЙЧАС! МОЖЕТ, УЖЕ ПОЙДЕМ?

– Памела, - в ужасе вскричал Эндрю, - посмотри на своего сына, - его манеры за столом просто потрясающи.

– Что ж, малыш Кристофер, запомни, что твой отец думает о твоих манерах.Малыш Кристофер на секунду замолк и задумался.

– Позвольте мне пойти на пляж прямо сейчас!

Я рассмеялась и повернулась к Монтгомери.

– Что скажете на это? Может, сходим на побережье? Почему бы Вам не показать нам дорогу.

– Не думаю… думаю… Вы еще не перекусили.

– Мне кусок в горло не лезет. Я слишком взволнована, чтобы есть.

Я захлопала ресницами.

– По крайней мере отведайте… булочку. Позвольте принести Вам булочку.

О, братец!

– Если настаиваете! Это было бы очень мило, кузен.

Он торопливо пошел, и я обернулась, просто, чтобы посмотреть на его походку. Если бы не эта мятая одежда, он был бы просто идеален. Но мне было не до этого. Наблюдать за ним уже доставляло мне великое удовольствие. Мои глаза задержались на Памеле, посылавшей мне коварную ухмылку, и это, конечно же, было замечено Эндрю. Он, разумеется, закатил глаза и вернулся к своему отражению в зеркале.

Тетя прошла в гостиную, чтобы присесть.

– Монти, дорогой, нам нужно столько всего тебе рассказать. С тех пор, как ты уехал, многое случилось, и я едва ли знаю, с чего начать!

– Расскажи сперва о Фицуильяме и Элизабет, мама! - предложила Памела, пройдя в гостиную.

– Ах да, Дарси и Элизабет ожидают скорого пополнения в семействе.

– Мама, это чудесная новость, - улыбнулся Монтгомери. - В самом деле, чудесная!

– Фицуильям хотел приехать, но решил, что лучше ему оставаться рядом с Элизабет. Он передавал тебе привет и наилучшие пожелания.

Памела оживленно добавила:

– Расскажи ему о Джорджиане, мама!

– Да, дорогой, никогда не угадаешь, что случилось с этим ангелочком. Она послала тебе письмо. Оно у меня где-то здесь. О, дорогой, оно наверху в моем багаже. Памела, будь добра, сходи за ним.

– Конечно, мама.

Памела пошла наверх. Малыш Кристофер с руками в джеме приблизился к Эндрю и с силой дернул за рукав отцовского сюртука.

– ПАПА, КОГДА ЖЕ МЫ ПОЙДЕМ ЗАПУСКАТЬ ВОЗДУШНОГО ЗМЕЯ?

– Аррр! - вскрикнул Эндрю в отвращении, - Кристофер Йен Фицуильям, иди-ка к столу и немедленно вытри руки!

– НО ПАПА, Я ХОЧУ ПОЙТИ СЕЙЧАС ЖЕ! - еще сильнее дернул он его.

– Подойди ко мне, Крис. Ты не против, если я вытру твои лицо и руки? - спросила Маргарет.

Глаза малыша Кристофера вспыхнули. Он очаровательно улыбнулся Маргарет, подошел к ней и сел на колени.

Бетси подошла к Эндрю с влажным полотенцем.

– Я вмиг уберу эти пятна, Ваша светлость. Пройдите за мной.

– Если вы нас извините, - сказал Эндрю и последовал за ней.

 

В этот самый момент я скользнула взглядом в направлении входной двери и увидела, как неизвестный мне молодой мужчина постучался и вошел.

– Простите… полковник Фицуильям здесь?

Это был юноша с непослушными светлыми волосами, очень высокий и долговязый, который вошел, немного прихрамывая. Несколько настороженно он оглядел незнакомые ему лица. Я взглянула на засиявшую Маргарет. Это мог быть только один человек. Лейтенант Флетчер.

– А, вот-де и Вы, вот-де и Вы. Заходите, Флетчер, и познакомьтесь с замечательной семьей Фицуильям, - поприветствовал его сэр Джон.

Затем он снова вернулся к беседе с дядей.

Лейтенант подошел было ближе, но, поймав взгляд Маргарет, потупился.

– Мисс Дэшвуд, я не… не знал что… Вы вернулись… Столько времени прошло с тех пор, как Вы уехали.

Памела, спускаясь по лестнице и взглянув на Маргарет, пробормотала что-то вроде:

– Ну-ну… - стрельнув при этом в нас хитрым взглядом. - Вот Ваша сумочка, мама.

– Благодарю, Памела, дорогая. Вот где-то тут письмо.

Она порылась в сумочке.

– Вот оно, дорогой. Энн, передай его, пожалуйста, Монти.

Я взяла письмо у тети, чтобы вручитъ его кузену, что я и сделала, когда он вернулся в гостиную. Он передал мне тарелку с булочкой. Наши пальцы соприкоснулись, и посыпались искры.

– О! - засмеялась я, - Вы меня сразили, кузен.

– Извините. С Вами все в порядке?

– Со мной все хорошо, но Вы не представили нам вашего друга.Этот Флетчер до сих пор пялился на Маргарет, забыв про окружающих. Малыш Кристофер, увидев это, скорчил рожицу и собственнически обвил руки вокруг талии Маргарет.

– Простите мои манеры. Лейтенант Флетчер, позвольте представить Вам мою мать, леди Кассандру.Он поклонился.

– Это моя невестка, леди Памела.

Он снова отдал поклон.

– Здесь увлеченный беседой мой отец, лорд Метлок.

Дядя слегка наклонил голову и продолжил разговор с сэром Джоном.

– Брат, лорд Фицуильям, неважно себя чувствует в данный момент. А это моя кузина Энн де Бер.

– Ваша кузина, сэр? - спросил озадаченный молодой человек, - но мне казалось, что у Вас только одна кузина, сэр. Мисс Дарси.

Я взглянула украдкой на кузена - он опустил глаза, и сказала:

– Приятно познакомиться с Вами, лейтенант. Я наслышана о Вас.

Он ответил:

– Хотел бы я сказать то же самое… Подождите-ка, Ваша фамилия де Бер?

– Да.

– Я слышал ее раньше множество раз.

– Любопытно, - сказала я, - где же Вы слышали мою фамилию?

– В столовой.

– Простите! - в шоке воскликнула я, - обо мне говорили в столовой?

– Нет, мэм, я имею в виду… Не в этом смысле, мэм. Я вспомнил Ваше имя, потому что мы каждый день произносили тост в Вашу честь , не так ли, сэр?

Кузен налился пунцовой краской.

– Хм, Флетчер… я не…

– Да, конечно, сэр. Теперь-то я вспомнил! Каждый вечер после ужина все офицеры предлагали выпить за своих возлюбленных. Это что-то вроде обычая в армии, мэм. Помните, сэр, наверняка Вы помните!

Монтгомери отвернулся, и в комнате воцарилась тишина.

Нет, ну надо же!

Флетчер продолжил.

– Капитан Тилни предлагал тост в честь мисс Изабеллы Торп. Прапорщик Уилкокс - за мисс Бетти Бикертон. Полковник Фицуильям вставал, и в столовой все замолкали. Он говорил… Никогда не забуду… За самую красивую розу Англии, мисс Энн де Бер. Не так ли это было, сэр?

Сердце наполнилось радостью, а душа - любовью. Однако Монтгомери даже не взглянул на меня.

Сэр Джон, кажется, что-то понял.

– Вот теперь-то я вспомнил, где раньше слышал Ваше имя. Вы та самая миссис де Бер из письма моей дорогой тещи! Она писала что-то про встречу с Вами и Вашим мужем в столице перед балом у леди Чартерис. Как тесен мир!

Теперь я начала осознавать, почему Монтгомери был так тих и печален. Я была уничтожена! Ошибка миссис Дженнингс каким-то образом добралась до Девоншира. Я вспомнила, как Патрик уверил ее на балу, что мы не были мужем и женой. Монтгомери медленно подошел к окну с взволнованным выражением лица. В комнате настала тревожная тишина. Все переглядывались в замешательстве.

Мне срочно нужно было все разъяснить!

– Боюсь… я полагаю… дорогой… - в голове царила полная неразбериха.

Я не могла как следует сосредоточиться.

Прежде, чем мне удалось закончить, в комнату с шумом ворвался Эндрю…

– Я двадцать шиллингов отдал за этот сюртук, и вы только посмотрите на него теперь! Он испорчен, просто испорчен!

Памела, видя мое душевное страдание, быстро предложила:

– Не собираешься ли ты прочесть письмо Джорджианы, братец?

Он все еще стоял к нам спиной, глядя на письмо в руке.

– О … да… конечно… - сказал он, его голос слегка дрожал.

 

Он порвал печать, и свет солнечного утра осветил письмо. Это было типичное послание от Джорджианы на четыре листа. Дочитав до второй страницы, он остановился, приблизил листок ближе к лицу. Казалось, что он перечитывает один и тот же отрывок снова и снова. Затем он медленно опустил руки, схватился за крышку фортепьяно, глубоко вдыхая и выдыхая. Он так и не обернулся и ничего не сказал. Мне всего лишь хотелось услышать его голос. Как бы то ни было, только один человек все время что-то говорил, и это был Эндрю.

– Двадцать шиллингов!

Малыш Кристофер начал снова хныкать.

– Я СЕЙЧАС ЖЕ ХОЧУ НА ПЛЯЖ!

Кузен, казалось, не хотел говорить, поэтому заговорил Флетчер.

– Я принес удочки, кто-нибудь из вас любит рыбачить?

Все молчали, и мне стало тяжело выносить безмолвие Монтгомери.

– Простите меня, но мне нужно на свежий воздух.

Я в спешке вышла, и малыш Кристофер, не теряя времени, бросился следом.

– ПОДОЖДИ МЕНЯ!

Я увидела удочки и схватила одну, точно не зная зачем, и пошла дальше.

– МОЙ ВОЗДУШНЫЙ ЗМЕЙ! Я ЗАБЫЛ ВОЗДУШНОГО ЗМЕЯ!

– Тебе лучше пойти и взять его.У меня в голове все так перепуталось, что я даже не стала ждать малыша Кристофера. Я могла думать только о Монтгомери и его реакции. Если он хочет быть мрачным и молчать, хорошо, пусть так. Я ожидала, что он, по крайней мере… не знаю точно, чего я ожидала. Хотя бы одной улыбки, одного взгляда! Вот и замечательно! Оставайся таким же! Теперь, оглядываясь в прошлое, я даже не понимала, что такого я в нем нашла. Жених, ха! Конечно! Хммм! Будто меня это волнует!

Я дошла до берега, не понимая, где я и как сюда попала. Подойдя к кромке воды, я оглядела море, легкий ветерок овевал мое лицо. Я запустила руки в волосы и вынула шпильки, давая волосам свободно развеваться. Затем я присела, положила удочку рядом с собой на песок, сняла туфли и чулки, встала и, подоткнув подол юбки, позволила волнам омыть мне ноги. Затем меня вдруг охватила дрожь, и я кожей ощутила, что он здесь.

Я взяла удочку и быстро прошагала вперед. Затем запустила леску в воду, точно не зная, правильно ли это сделала. Внезапно я почувствовала его руку на моем правом плече. Она задержалась там лишь на секунду, потом медленно и осторожно соскользнула вниз по руке, крепко ухватив мою ладонь. Я вздохнула.

– Ты все делаешь неправильно, - нежно прошептал он мне в ухо.

– Правда? - спросила я едва слышно, почти не дыша.

Другая его рука обвила мою талию.

– Откинься… расслабься… Вот, я держу тебя.

Я выдохнула и подчинилась.

– Нужно делать вот так, все дело в запястье.

Я не могла оторвать глаз от его руки, обхватившей мою, делающую ритмичные движения вперед и назад. Я не смела дышать. Его другая рука все крепче и крепче с каждым броском обнимала мою талию.

– Как думаешь, ты это усвоила?

– НЕТ! Я имею в виду.. не совсем. Покажи мне еще несколько раз.

Он тихо усмехнулся, и я почувствовала его дыхание на шее. Я закрыла глаза, и по какой-то причине слезы заструились по моим щекам. Мы были так близки, я могла слышать, как в его груди бьется сердце. Затем он отпустил меня.

Я закусила губу и повернулась, не в состоянии посмотреть ему в глаза.

– У меня еще нет нужной сноровки, Монти. Покажи мне еще несколько раз, мне так хочется поймать рыбку.

Почти шепотом, он промолвил:

– Это не все, что ты поймаешь.

Притворившись, будто не услышала, я переспросила:

– Что ты сказал?

Он тихо усмехнулся.

– Боюсь, Энн, это невозможно, потому что у тебя на крючке нет наживки.

Он сердечно рассмеялся. Столько счастья читалось на его лице, что я тоже засмеялась. Так мы смеялись довольно долго. Внезапно он остановился и внимательно посмотрел на меня. Под его пристальным взглядом у меня засосало под ложечкой. Он протянул руку, и я не была уверена, что делать. Затем он протянул вторую, и я стремительно кинулась в его объятия. Он поднял меня и покружил в воздухе.

– Энн, моя Энн, - прошептал он мне в ухо, - мне никогда больше не стоит отпускать тебя. Прости меня, пожалуйста.

– Сначала ты должен простить меня. Это все я виновата. Когда я думаю обо всех тех страданиях, что принесла тебе в эти последние… я содрогаюсь при мысли о том, как я поступила.

Он поставил меня на землю и заглянул в глаза.

– Но у тебя есть все права винить меня. Я был так мерзок. Я все делал не так. Думая о тех днях, мне стыдно за свое поведение. Я, должно быть, выглядел полным придурком в Бате, когда пришел в дом брата. Вылитый головорез. Неудивительно, что ты сбежала в Лондон.

– Почему, когда ты приехал в Лондон, ты не зашел ко мне в Сочельник? Мама и Патрик видели из окна, как ты уезжаешь. Мое сердце было разбито, когда ты возвратил письма. О, если бы только ты зашел!

– Подъехав к твоему дому, я увидел тебя через окно с ним… этим твоим кузеном, Патриком де Бер. Вы смеялись и были… выглядели такими счастливыми, что я… я не мог этого вынести…

– Я лишь поздравляла его с помолвкой с Джорджианой. Ты честно подумал, что я влюбилась в Патрика? Да никогда! Он мне как брат!

– Я весьма обижен на де Беров. Не знаю, смогу ли стерпеть одного из них рядом с Джорджианой.

– Я понимаю, о чем ты говоришь. Мне теперь известно, как кузен Хорас поступил с тобой, и во что он хотел, чтобы ты поверил. Но пожалуйста, не думай также плохо о Патрике. Он так же полон достоинства, как и ты. Не могу дождаться момента, когда вы с ним получше узнаете друг друга, и ты поймешь, что он и в сравнение не идет со своим отцом или братом Филиппом. Особенно теперь, когда он приходится кузеном и тебе.

– О! Уже? - сказал он, упираясь руками в бока, и озорно улыбаясь.

– Монтгомери Фицуильям, зачем Вы… Вы чудовище! Разве можно быть таким задирой? Это не то, о чем я говорила, и ты знаешь это! Я имела в виду, когда он женится на Джорджиане, он станет твоим кузеном!

Он рассмеялся, и я толкнула его в воду, отчего его ботинки намокли.

– Вот, посмотри, что ты наделала, - сказал он жалобным голосом, подражая брату, - я заплатил за эти туфли двадцать шиллингов. Двадцать шиллингов! Вы ответите за это, мисс де Бер! - он бросился навстречу, чтобы схватить меня, а я закричала и побежала прочь.

– Не поймаешь, - смеялась я, - я бегаю быстрее. Твои ботинки сырые и теперь только мешают! - я подняла ногу и покрутила пальцами.

– Ну, тогда мы оба поиграем в эту игру!

Он присел и снял ботинки и еще этот ужасный мятый галстук. Затем он встал и выпустил рубашку из бридж. Я подавила свои фантазии и заставила себя оторвать взгляд. Я побежала по пляжу, такая счастливая, такая возбужденная. Жизнь снова была прекрасной! Абсолютно ничто не могло испортить этот день!

– Ой!

Я резко остановилась и посмотрела вниз. Я наступила на острый камень. Из ноги текла кровь.

– Что-то случилось, любимая?

Я потеряла голову. Он назвал меня "любимой"! Лучший день моей жизни! Ничто не сможет испортить его. Абсолютно ничего!

– Кажется, я поранила ногу о камень.

– Дорогая, позволь взглянуть!

– Ничего страшного! Все хорошо!

– Тут я буду решать.

Он поднял мою ногу и осмотрел ступню.

– Дорогая, ты ужасно порезалась.

Он оторвал кусок ткани от рубашки и перевязал ступню.

– Позволь отнести тебя обратно в дом.

Одним стремительным, легким движением он поднял меня на руки и понес.

– Монти, это было необязательно, - солгала я.

– Неужели ты называешь меня Монти? Ты же прекрасно знаешь, как следует меня называть!

– Да… Монтгомери. Но полагаю, я могу идти сама, - сказав это, я положила голову ему на плечо, весьма удовлетворенная своим текущим положением.

– Я не хочу оставить впечатление, будто я сэр Ланселот, отнюдь. Это всегда было моей обязанностью - заботиться о тебе. Я наблюдал за тобой с тех самых пор, как ты была ребенком.

– О, Монтгомери. Я больше не ребенок.

– Я прекрасно вижу это! - он ухмыльнулся, и я обвила руки вокруг его шеи. - Ты слишком долго справлялась со всем одна. Теперь я позабочусь о тебе.

– Хорошо было бы иметь хоть немного независимости. Со мной нянчились и оберегали от всего на свете слишком долго.

– Но защищать тебя - моя прямая обязанность. Еще твой отец просил меня приглядывать за тобой. Поэтому, держа обещание, первым делом я верну тебя в Розингс Парк и не спущу с тебя глаз. Ты не должна жить одна в Лондоне.

– Я не одна. Мисс Поуп остается со мной, когда я в столице.

– Едва ли мисс Поуп можно назвать подходящей компаньонкой.

– Но, Монти… - он поднял бровь. - Прости… Монтгомери, ты не должен так сильно беспокоиться обо мне.

Я играла с его волосами.

– Дело не в излишнем беспокойстве. Когда ты покинула Бат, я повсюду искал тебя. Никто не знал, куда ты уехала, и я не находил себе места всю осень. Я нашел тебя, лишь когда мисс Хоуторн упомянула, что видела тебя.

– Мисс Хоуторн? Как… очаровательно, - уныло сказала я, - а ей было, что сказать?

– Только лишь, что она видела тебя в столице, и что ты купила дом в Мейфере перед Рождеством.

Мне было приятно сообщить, что эта гнусная дамочка ошиблась.

– Она не права, я приобрела этот дом задолго до Рождества.

Я обвила руками его шею крепче.

– Что ты этим хочешь сказать?

– Я купила дом за несколько месяцев до этого!

Я нежно прижалась головой к его шее, надеясь, что он поймет намек и поцелует меня.

– Когда? - спросил он, резко остановившись.

Что он все расспрашивает? Ну, давай же, поцелуй меня скорее!

– Энн…

– Хммм, что? Извини, прости!

Поцелуй меня, поцелуй меня сейчас же!

– Ты так и не ответила на мой вопрос.

– Ну хорошо, ты был в Кардиффе, когда я поехала с мамой в столицу в июне. Мы пошли к адвокату, и он упомянул, что у него есть дом в Мейфере. И он думал, что он мне понравится. Когда я увидела его, я поняла, что обязана купить его! Ты будешь счастлив жить там!

– Но Энн, я думал, мы сошлись на том, что будем жить в Челси.

– О, я чуть не забыла сказать, что купила дом еще и в Челси. Дорогой, у нас теперь два дома в Лондоне. Думаю, мы в любой момент могли бы продать дом в Челси. Не очень-то мне приятно соседство миссис Дженнингс.

Я наклонила голову и чарующе улыбнулась Монтгомери. Он же почему-то уставился в пространство.

– Энн, я не верю в это. Как ты могла?

– Да что же я сделала, что такого сказала? - забеспокоилась я.

– Есть хоть что-то, чего нельзя купить на твои деньги?

Я не могла поверить в это. Мы ссоримся по тому же поводу.

– Но ведь эти деньги не только мои, они будут нашими!

Его лицо налилось краской от гнева.

– Ты все время твердишь одно и то же!

– Да в чем проблема?

– Я тебе скажу, в чем. Ты купила свой новый дом в июне.

– Ну, да!

– Мы в то время были еще помолвлены. Ты разорвала помолвку в июле.

– И…?

– Неужели не понимаешь? Ты отправилась в Лондон после того, как я ясно сказал тебе, что уже нашел дом для нас в Челси. Другими словами, ты действовала за моей спиной.

– Не будь смешон! Напомню-ка я тебе, что ты был в Кардиффе и едва ли писал мне!

– Напомню-ка я тебе, что я мужчина. Я единственный, кто должен заботиться о тебе. И по-другому быть не может!

– Это глупо, не понимаю, что я сделала не так.

– Ах, ты не понимаешь… У тебя была возможность, хотя бы ввести меня в курс дела! И когда ты мне собиралась рассказать об этом? После того, как мы бы поженились, как-нибудь утром после завтрака? Отчетливо представляю эту картину… Доброе утро, дорогой, пришла почта… и кстати, я приобрела невообразимо огромный дом в Мейфере…

– Ты все преувеличиваешь! Это маленькое незначительное решение, которое я приняла, руководствуясь интересами нас обоих.

– Едва ли ты думала о ком-нибудь, кроме себя!

– Точно так же, как ты и мама не думали обо мне, когда планировали нашу свадьбу. Вы оба казались удовлетворенными собой, влезая в мою жизнь. А я сидела в той же комнате.

– Мы действовали, руководствуясь твоими же интересами!

– Уверена, именно так все и было!

– Энн, давай больше не будем касаться этого вопроса. Я сейчас очень зол!

– Ты зол и вышел из себя из-за какого-то пустяка! Уж слишком ты разгорячился!

– Я разгорячился? Здесь только один человек, который разгорячился, и это ты! И думаю, настало время тебе немного поостыть!

Он развернулся и пошел прямиком на пляж…

– Что ты делаешь? Поставь меня! Немедленно отпусти меня!

– С удовольствием!

… и он отпустил меня прямо в море.

 

******

 

Перевод: Tanya

 

Кое-как я добралась до своего экипажа. Взяв саквояж, потащилась к коттеджу, выглядя как мокрая крыса с прилипшими к лицу волосами, к тому же хромая.

Суматоха, поднятая моим появлением, не вызвала у меня ни малейшего желания оставаться здесь дольше.

Памела закидала вопросами:

– Что с тобой случилось? Где Монти?

Маргарет спросила:

– С тобой всё в порядке?

Лейтенант Флетчер поинтересовался:

– Ты поймала какую-нибудь рыбу?

Малыш Кристофер закричал:

– ПОЧЕМУ ТЫ МЕНЯ НЕ ДОЖДАЛАСЬ? МАМА НЕ ПОЗВОЛИЛА МНЕ ПОЙТИ ОДНОМУ!

Сэр Джон сказал:

– Не лучше ли тебе отдохнуть в моём доме?

Тётя Кассандра удивилась:

– Дорогая моя, ты свалилась в воду?

Дядя Кристофер пробубнил:

– КАК ТЫ ДОШЛА ДО ВСЕГО ЭТОГО?

Эндрю, переполненный увиденным, как обычно, просто расхохотался:

– ХАХАХАХАХАХАХАХАХАХА!

 

Поднявшись в комнату Маргарет, я заперлась. Распахнув свой саквояж, переменила одежду на сухую, в то время как Маргарет, моя тётя и Памела колотили в дверь. Одевшись и уложив мокрую одежду в саквояж, я вышла из комнаты и велела Томасу приготовить мой экипаж. Полковника Фитцуильяма нигде не было, да я была и не в настроении его видеть. Мои родственники по-прежнему оставались в недоумении и тревоге, видя выражение моего лица, все еще несчастного. Томас вскоре объявил, что экипаж готов, и я пробормотала всем скупые слова прощания.

 

Спустившись на несколько ступенек, я обернулась. Моя семья, Маргарет, лейтенант Флетчер и сэр Джон стояли и ошеломленно смотрели на меня. Я вернулась и схватила лейтенанта за ухо, таща его за собой вниз и браня:

– Сэр, простите меня за мою грубость, но я сейчас не в состоянии быть вежливой. Через пару недель я напишу моей подруге Маргарет. А в ее ответе я полагаю узнать о некой счастливой новости. Мы ведь верно понимаем друг друга?

 

Он кивнул, и я отпустила его ухо.

 

– И если я не услышу никакой приемлемой новости, я свяжусь с моим кузеном генералом Де Бёром. Я попрошу заслать Вас служить на какой-нибудь полуостров, в наиболее неизведанный район Полярного Круга, где Вам составит компанию только снеговик, вылепленный Вами же, и медведи, жаждущие съесть Вас на завтрак. Вы меня поняли?

 

Он снова кивнул.

 

Я забралась в карету и приказала кучеру:

– Руперт, в Розингс Парк!

 

Я откинулась на сиденьи, все еще возбужденная, и вдруг ощутила нечто необычное. Что-то вроде покалывания... нет, скорее, вроде пощипывания. Я медленно подняла руку, чтобы дотронуться до кончика носа. Ап-чхи, ап-чхи, кхэ, кхэ, кхэ!

 

Ап-чхи, ап-чхи, кхэ, кхэ, кхэ!

 

Через несколько дней я добралась до Розингс Парка. Что было совсем неплохо. С тех пор, как я покинула Дербишир, я чувствовала, что вот-вот слягу с чем-нибудь неприятным.

 

Ап-чхи, ап-чхи, кхэ, кхэ, кхэ!

 

Мать встретила меня словами:

– Энн, что ты здесь делаешь? Ты должна была заранее сообщить, чтобы я смогла подготовить твои комнаты. Письменное уведомление о своем приезде является признаком благородного происхождения.

 

– Я тоже очень рада видеть тебя, мама, - ответила я.

 

Ап-чхи, ап-чхи, кхэ, кхэ, кхэ!

 

Ага, вот и мистер Коллинз появился из-за угла, как обычно кланяясь и расшаркиваясь.

– Ах! Мисс Де Бёр, какой приятный сюрприз! Я только сейчас говорил вашей высокочтимой матушке, что вы слишком давно не удостаивали нас своим дружеским присутствием. Моя дорогая Шарлотта будет особенно довольна вашим возвращением и лично удостоверит вас в этом, когда будет иметь счастливую возможность вас навестить... бла, бла, бла...

 

Само собой, я отделалась от него, сославшись на занятость...

 

Ап-чхи, ап-чхи, кхэ, кхэ, кхэ!

 

– Ты выглядишь совсем больной, Энн. Я пошлю за доктором, - промолвила моя мать.

На что я поспешно возразила:

– Нет-нет, все не так плохо, я просто немного... промокла.

 

Уфф!

 

– ...бла, бла, бла...её милостивое снисхождение...бла, бла, бла...

 

Ап-чхи, ап-чхи, кхэ, кхэ, кхэ!

– ...бла, бла, бла...достойного ректорского дома в...бла, бла, бла...

– Разумеется, мистер Коллинз...Я...

 

Ап-чхи, ап-чхи, кхэ, кхэ, кхэ! Ап-чхи, кхэ, ап-чхи, кхэ, кхэ! Ап-чхи, ап-чхи, кхэ, кхэ, кхэ! Кхэ, кхэ, кхэ! Ап-чхи, ап-чхи!... Ап-чхи!

 

– Мама, я думаю, вам самое время послать за доктором. Я чувствую себя не слишком...

 

Первое, что я почувствовала, были холодные, липкие руки. Они могли принадлежать только одному человеку...Никлсону, доктору. Аггхх!

– Очень хорошо! Я вижу, Вы наконец очнулись!

– Я...я умерла?

– Нет. Вы очень больны, юная особа, но далеко не мертвы.

– Где я?

– Вы в своей спальне, в Розингс Парке.

– Я умираю... Я знаю, что умираю.

– Мисс Де Бёр, я лечил вас с тех пор, как вы родились, и видел вас намного более нездоровой, чем сейчас. Нет никаких сомнений, что вы не умираете.

– Моя мама, где моя мама?

– У нее дела в деревне с мистером Коллинзом.

– Она оставила меня одну... особенно теперь... когда я умираю.

– Мисс Де Бёр, я повторяю, вы не умираете. Вы простудились и, скорее всего, испытываете слабость. А еще ваш порез на ноге воспалился и вызвал температуру. Но сейчас он уже заживает. Смотрите, миссис Коллинз пришла вас навестить.

– Где, где?

– Я здесь, Энн!

– О! Шарлотта...Я умираю, и никого это не беспокоит.

– Меня очень беспокоит.

– Скажите мне, наконец, он в пути?

– Кто в пути, милая?

– Монтгомери!

 

О ком она думает, я спрашиваю, о мистере Коллинзе?

 

– Не хотите ли вы послать ему весточку, что больны?

– Нет! Я хочу сообщить ему, что умираю!

– Мисс Де Бёр, успокойтесь пожалуйста. Я сказал, что вы не...

– Скажите ему, что вода была очень холодной, и что я промокла до нитки, и что у меня не было с собой теплой накидки...

– Я вас не понимаю, мисс Энн.

– Откройте рот, мисс Де Бёр, время принять лекарство!

– Я не желаю никакого вашего дурацкого лекарства. Подите прочь от меня!

– Помогите мне подержать её, миссис Коллинз.

– Вы уверены, что мы должны, сэр? И имею в виду... о, Боже, не лучше ли дождаться её матери?

– Я видел ее и раньше в подобном состоянии тысячу раз. Поверьте мне, только большая доза настойки опия может помочь.

– Шарлотта, пожалуйста, не позволяйте ему давать мне это снотворное!

– Ложитесь, мисс Энн, доктору лучше знать.

– Но вы напишете для меня письмо, обещайте! Он должен знать, что я умираю! Это единственное, из-за чего он, может быть, приедет!

– Откройте рот, мисс Де Бёр... вот так... хорошая девочка.

– Аггхх!

– А теперь все выйдем. Спокойной ночи!

 

15 мая. Розингс. 22:00. 98 фунтов.
Съедено: мисок жидкой овсянки - 3; чашек лечебного чая - 2.
Таблеток снотворного - 3.
Таблеток выплюнутого снотворного, когда никто не видел - 3.
Число безнадежных мыслей, 1. Он не пришёл.

 

– Энн, у тебя собралась целая стопка писем. Когда ты собираешься их читать? Ты полностью пренебрегаешь своими обязанностями. Небрежное отношение к письмам является признаком низкого происхождения. Даже учитывая, что почти все они от членов семьи, ты должна все же посвятить часть своего дня активной...

 

О, Господи...

 

...переписке. И прежде, чем ты спросишь - ни одного письма от него!

– Мама, я не собиралась спрашивать!

 

Хм! Будто это меня волнует!

 

– Хм? Здесь одно от мисс М.Дэшвуд. Кто это, хотела бы я знать?

– Маргарет! Это моя новая подруга, мы встретились в Лондоне. Дай мне ее письмо.

– Дэшвуд, фамилия звучит очень благородно, очень звучная английская фамилия. Интересно, связана ли она с той семьей из Норланд Парка в Сассексе? У многих наших выдающихся семейств такие звучные фамилии. Жаль, что происходящие из французских, не такие. Возьмем, к примеру, Де Бёр, как благородно звучит...бла, бла, бла...

 

Я бросилась распечатывать письмо Маргарет, не обращая внимания на мать.

 

Дражайшая Энн,

 

Я молю о прощении, что не написала раньше, а также за это, столь краткое, сообщение. Я недавно оказалась в некой удивительной ситуации. Догадываешься, почему? Не знаю, что ты сказала Джеймсу (он теперь навсегда Джеймс), но он попросил меня стать его женой на следующий день после твоего отъезда. Я - самое счастливое существо на свете.

Пожалуйста, приезжай на мою свадьбу, как только станет известна дата. Пока что есть тысяча и одно мелких дел, требующих внимания. После свадьбы мы поселимся в Лондоне как только сможем приобрести там дом и все прочее. Твой кузен обещал помочь Джеймсу в его армейской карьере с возможностью получить должность в суде. Он был так добр к нам, и я всегда буду повторять, что твой кузен мистер Монтгомери Фитцуильям - самый щедрый человек в мире.

 

Подруга навеки,

Маргарет.

 

Хммм? Внезапно у меня возникла идея. Она называет моего кузена щедрым. Думаю, он может себе позволить быть намного щедрее.

Я помчалась наверх и вынула небольшой предмет из своей сумки, засунула его в карман и вернулась вниз. Пройдя в небольшую летнюю гостиную, взялась за бумагу и перо.

 

Дражайшая Маргарет,

 

Это я должна молить о прощении за то, что не писала. В последнее время я чувствовала себя неважно, но довольно обо мне. Прими мои поздравления с твоей помолвкой. Ты не представляешь, сколько радости принесло мне это известие. Уверена, что ты и лейтенант Флетчер будете очень счастливы.

А еще у меня есть прекрасная новость для тебя! Узнав о ваших планах поселиться в Лондоне, мой кузен Монтгомери безусловно настаивает...

 

Когда письмо было закончено, я просмотрела его, удостоверившись, что оно написано как надо. А мой небольшой обман приведет к большой пользе. Прежде чем запечатать, я вынула из кармана тот самый маленький предмет - ключ от дома Монтгомери в Челси, и приложила его к посланию. Итак, избавились от одного дома, другой на очереди...

 

7 июня. Розингс. 1:33 ночи. 97 фунтов.
Съедено: мисок жидкой овсянки - 2; чашек лечебного чая - 1.
Отрицательных мыслей - 3.

Отрицательная мысль #1: Никто меня не любит.

 

– Послушай, Энн...

 

Дорогие тетя Кэтрин и Энн,

 

Вы должны поздравить меня. Три дня назад, 2-го июня, у нас благополучно родилась дочь Виктория Джейн Дарси.

 

Отрицательная мысль #2: У меня никогда не будет детей.

 

Элизабет чувствует себя хорошо и шлет вам свою признательность. Простите за столь короткое послание, но я слишком переполнен чувствами, чтобы писать. Элизабет сделала меня счастливейшим из мужчин.

 

Сердечно ваш,
Фитцуильям Дарси,
Джентльмен, муж, отец!

 

– Итак, Энн, что ты на это скажешь? Энн...ЭНН!

 

Отрицательная мысль #3: Дарси и Элизабет меня добили!

 

В конце июня я решила перейти к чему-нибудь положительному и сосредоточиться на моих достижениях в этом. Давайте посмотрим...

 

Достижение #1: Я не... прочитала ни одного письма.
Достижение #2: Я не... написала ни одного письма.
Достижение #3: Я не... выходила ни разу из дома.
Достижение #4: Я не... выглядывала ни разу в окно.
Достижение #5: Я не... одевалась ни разу.


Мои дни проходят в лежании на диване, в халате, с опущенными портьерами... весь день... каждый день. К чему утруждать себя? Мама, глядя на меня, качает головой и посещает деревню чаще, чем требуется.

 

Она заявляет, что я не в форме.

 

В один из дней, точно не помню, в какой - я прекратила заглядывать в календарь (Достижение #6) - слуга вошел с визитной карточкой на подносе. Я не пошевелилась (Достижение #7). К чему беспокоиться?

– К вам посетитель, мисс Де Бёр.

– Кто бы там ни был, пусть идет прочь.

– Это ваш кузен, мэм.

Я резко села: - Мой кузен!

– Да, ваш кузен, мистер Патрик Де Бёр.

 

Я свалилась обратно.

 

– Скажи ему, пусть пойдет прочь!

Внезапно в комнату, оттолкнув слугу, ворвался весьма возбужденный Патрик.

Когда лакей вышел, он сказал:

– Леди Кэтрин написала мне, что вы не в форме, и я, должен признаться, не поверил ей! Но теперь, когда я вижу вас, верю. Вы в ужасном виде!

 

– Приветствую тебя, Патрик. А теперь поди прочь!

 

– Я не уйду, пока не получу удовлетворительного объяснения, почему ты не ответила ни на моё письмо, ни на письма Джорджианы.

 

– Патрик, разве ты не видишь, что я больна. Прочь от меня!

– Нет, не раньше, чем ты вразумительно ответишь, почему ты не ответила на наши письма!

 

– Обязан ли ты говорить так громко? Можешь ты проявить сочувствие к больной? Сейчас почти что время моего послеполуденного сна, и я прошу тебя уйти.

– Встань! Пойдем со мной на улицу, на солнышко! Эта комната выглядит как могила!

 

Когда Патрик подошел ближе, то заметил стопку писем на столе и, перебрав несколько, воскликнул:

– Что это такое? Ты не открыла ни одного письма!

– В конце концов, к чему весь этот разговор?

 

– Так ты, как я понимаю, не слышала никаких новостей?

– Никто ничего не сообщает мне, когда я больна. Это правило.

 

– Чьё правило?

– Когда-то это было маминым правилом. Сейчас, когда я повзрослела, я могу устанавливать свои собственные правила. Первым было не пускать посетителей, особенно с новостями.

 

– И тебе совсем неинтересно, что я тебе сообщу?

– Если я пообещаю выслушать все твои новости и найду что-нибудь интересное в том, что ты хочешь сказать, ты после этого должен уйти и больше не возражать. Ла! В рифму!

 

– Я сделаю вид, что не слышал твоего нелепого высказывания. Так вот, слушай. Мои брат и отец вернулись две недели назад с войны. Филип был ранен в битве и лечился в моем имении в Чешире.

 

Я вздрогнула и с неподдельной тревогой проговорила:

– Очень сожалею слышать это! А что с твоим отцом?

– Отец наделал глупостей во время Испанской кампании, поэтому кое-кто в руководстве почувствовал, что его надо освободить от его обязанностей.

 

Я была удивлена:

– В самом деле?

– Да, сейчас он отбыл в Ирландию, как я полагаю, зализывать раны. Он заявил, что ноги его больше не будет в Англии.

 

– Я хотела бы выразить сочувствие, но ты ведь знаешь моё отношение к твоему отцу. А Филип, что с ним? Как он был ранен?

– Я опущу все ужасные подробности. К несчастью, он потерял глаз и очень изменился после ранения. Он больше не тот высокомерный, эгоистичный малый, каким был прежде. Сейчас он очень сдержан, почти затворник.

 

Я почувствовала себя виноватой. Кто-то по-настоящему страдал, не то что я - глупая, бездарная, маленькая выскочка.

– Я бесконечно сочувствую ему. Скажи мне, могу ли я хоть чем-то помочь.

– Спасибо за беспокойство. Но, Энн, это еще не все, что я собирался тебе рассказать. Ты должна немедленно явиться в Дербишир!

 

– Для чего?

– Разве ты не знаешь, что подоспело время свадьбы! - сказал он недоверчиво.

 

Теперь я почувствовала себя еще глупее.

 

А он добавил:

– Если бы ты прочла хоть какое-нибудь из писем, ты бы обнаружила, что Джорджиана вне себя от горя, учитывая тот факт, что ты обещала быть "подружкой невесты" на свадьбе. Мы женимся меньше чем через две недели!

– Прости меня, я очень сожалею! Конечно, я там буду! И напишу Джорджиане сегодня же, что через две недели наверняка приеду! - заверила я его торопливо.

 

– Нет, к сожалению, я не могу этого допустить! Джорджиана под страхом смерти наказала мне собственноручно привезти тебя в Дербишир.

 

– Что, прямо сейчас? Невозможно! Посмотри на меня, на мою фигуру! Я не могу явиться и позволить ему увидеть... Я имею в виду... Я приеду за день-два до свадьбы. Я хочу избежать... хочу находиться там как можно меньше. Не хочу появляться в Пемберли или Мэтлоке без особой надобности.

 

– Я это предвидел. Один из твоих кузенов имел великое удовольствие поведать Дарси и мне потрясающую историю о некоем, скажем, мокром случае.

– Это Эндрю!

 

– Я предполагаю, что из-за этого полоскания ты не слишком хочешь видеть другого твоего кузена (оставим его безымянным). Я приглашаю тебя и твою мать остановиться в Дов Хилле со мной и моим братом. Это очень спокойное местечко со свежим воздухом и солнцем, которые обеспечат тебе мир и покой. Мы с Джорджианой будем очень счастливы!

 

Я наморщила нос. Мне придется находиться рядом с влюбленными, знающими, что меня все раздражают. Патрик только улыбнулся и поднял одну бровь, как если бы прочёл мои мысли. Тяжело вздохнув и зная, что должна это сделать, я отправилась собирать вещи. Итак, мы направлялись в Дербишир.

 

******

В поместье Патрика мама почувствовала непрерывную потребность в обсуждении всего на свете.

– Это очень маленький дом. Как может мой благородный племянник жить в нем? И парк у тебя очень маленький, а сад разбит не на той стороне от дома. Получается, что его освещает только утренний свет. Это должно быть большим упущением в сезон созревания урожая.

Патрик изобразил интерес:

– В самом деле, леди Кэтрин! Я никогда прежде не задумывался об этом! Что вы мне посоветуете?

 

Мать на мгновение застыла, соображая, как правильнее ответить. Патрик воспользовался этим моментом и указал на человека, стоящего у входа.

– А, брат! Подойди поприветствовать своих очаровательных родственников.

 

Я взглянула. Филип был высоким, темноволосым и дьявольски красивым, с повязкой на глазу... О, Боже, он выглядит как бандит с большой дороги! Нет, нет... пират... определенно, как пират!

 

Мой кузен выглядел намного старше своих лет, но вместе с тем совсем неплохо, только грубее и жестче, чем прежде. У него широкие плечи и достающие до них длинные, вьющиеся волосы, завязанные сзади. Он определенно симпатичнее двух своих братьев и уже не тот худощавый, веснушчатый юноша, навещавший Розингс Парк много лет назад. А когда он говорил, его голос звучал неправдоподобно мягко и в то же время глубоко, и слова стекали с его языка словно растаявший шоколад.

 

– Это видение, стоящее передо мной, не может быть моей маленькой кузиной Энн. Бог мой, как вы... выросли.

 

Я не могла описать свои чувства, нахлынувшие, когда он смотрел на меня; что-то вроде как... будто бы... Я не могла этого объяснить. Но это не было неприятным. Я вспомнила о своих манерах и присела в реверансе. Затем сказала:

– Полковник Де Бёр, приятно снова видеть вас. Как давно это было.

– Когда-то вы назвали меня Филипом; пожалуйста, продолжайте и теперь, - ответил он.

– Как вам угодно, кузен Филип, - и я вновь поклонилась.

 

Патрик, видя, как уверенно держится его брат, быстро напомнил:

– Филип, ты не поздоровался с леди Кэтрин.

 

Филип отвечал самым очаровательным образом:

– Я только что собирался поприветствовать её светлость. Леди Кэтрин, какое удовольствие снова оказаться в вашем приятном обществе.

– Приветствую вас, молодой человек. Хмм? Я вижу, вы потеряли свой глаз. Как это случилось?

– Мама!

 

В секунду Филип превратился из очаровательного - в замкнутого и сказал:

– Не думаю, леди Кэтрин, что вам будет приятно услышать такого рода историю.

– Я не какая-нибудь типичная слабая особа женского пола! Я могу выслушать любую историю без обморока.

 

– Если вы настаиваете, скажу только, что там присутствовало остриё французского штыка, раскаленного докрасна, и несколько французов держали меня, когда я...

Мама побледнела и упала в обморок.

 

На следующий день мама все еще не оправилась от шока предыдущего вечера. Мы были намерены непременно посетить Пемберли и нанести визит семейству Дарси с их новорожденной, но этому не дано было случиться. Патрик сообщил о предстоящем на следующей неделе семейном обеде и посоветовал нам отложить встречу до того времени. Патрик, естественно, не мог так долго обойтись без своей дорогой Джорджианы, поэтому сразу после завтрака я послала с ним наши извинения.

 

Воспользовавшись маминым недомоганием, Филип предложил мне небольшую прогулку, во время которой кузен был мрачен и молчалив, заговаривая лишь по необходимости, когда помогал мне перелезть через ограду или обойти камни. Молчание мне вообще-то не мешало; мне и самой не слишком хотелось болтать.

После показавшейся мне вечностью прогулки мы взобрались на вершину холма и уселись на траву передохнуть. Мы загляделись на захватывающий дух вид долины внизу. Поля, простирающиеся меж сельскими угодьями, расчерченными зелеными изгородями, оживляла фигура одинокого всадника. Повеял неожиданный ветерок, и я подняла руку, чтобы заправить выбившиеся из-под шляпки пряди волос. Поэтому я смогла получше рассмотреть показавшуюся знакомой лошадь.

 

– Вы узнаёте всадника, не так ли? - спросил Филип.

– Вообще-то я смотрела на лошадь. Она кажется мне как будто знакомой, - ответила я.

– Это ваш кузен, полковник Фитцуильям.

 

Я задохнулась и снова взглянула. Да, это был именно он, и почему я не заметила.

– Да, он часто ездит той дорогой, но никогда не добирается сюда, - продолжал Филип. Мы увидели, как Монтгомери остановился, спешился и наклонился осмотреть копыто Бенедика.

 

– Хммм? Похоже, он загнал свою лошадь, - отметил Филип.

Мы некоторое время молча смотрели в ту сторону, пока тот мой кузен внизу неожиданно не распрямился и не осмотрелся вокруг, будто ища что-то. После этого он повел лошадь через следующий холм.

 

– Если ему потребуется какая-нибудь помощь, он ни за что не придет сюда, - сказал Филип.

 

У меня, должно быть, было весьма своеобразное выражение лица, так как кузен Филип тотчас встревоженно спросил:

– У вас все в порядке, Энн?

– Да, почему вы спрашиваете?

 

– Из-за того, как вы только что взглянули.

– Я... прекрасно, - сказала я, весьма неубедительно даже для себя самой, - Это потому, что когда Вы сказали, что он не придет сюда, я поняла, почему. Возможно потому, что здесь я.

 

– Вы прибыли только вчера. Сомневаюсь, что он знает, что вы здесь. Однако, я скорее отнес бы это на свой счет. Ваш кузен не хочет моего общества по очень веской причине. Я так навредил ему.

– Тогда это из-за нас обоих. 

– Простите меня за то, что я вам скажу, хоть и не знаю ни малейших подробностей. Я был очень расстроен, когда Патрик упомянул, что у вас с ним что-то не получилось.

– Этому просто не суждено было получиться, я полагаю. Уверена, на все, что происходит, есть своя причина.

 

– Он просто дурак, что отпустил вас.

– Я наделала слишком много ошибок по отношению к нему. Он винит меня за моё прошлое поведение; он обвиняет во всех своих неприятностях всех Де Бёров, как я предполагаю. И если подумать, у него есть на то веские основания.

– Я теперь сожалею, что забрал полк из-под его командования. Я был просто слишком порывистым, чтобы успеть разобраться в том, что происходит, а отец был слишком доволен, что устроил меня. И посмотрите, куда меня это завело. Я был негодным командиром. Полк никогда не уважал меня так, как полковника Фитцуильяма. Мне хотелось бы найти способ вернуть ему все.

 

Мы оба вздохнули и посмотрели с нашей вершины на моего кузена и его лошадь, исчезающих за холмом.

 

– Интересно, куда он отправился? - спросила я.

– Брат сказал мне, что в том направлении находится Хоторн Хаус. Сэр Реджинальд Хоторн будет рад оказать ему своё содействие, - ответил Филип.

– Да, - я смиренно вздохнула, - Хоторны предоставят ему всю необходимую помощь.

 

Прошла вторая неделя, и наконец настал день грандиозного предсвадебного ужина. Патрик превратился в нервную развалину. Он разбивался в лепешку, пытаясь сделать все в совершенстве. Все слуги были подняты на ноги, выполняя любое его приказание, которое менялось, едва он вдруг чувствовал, что предыдущий выбор был неверным.

 

Мама, само собой, была в своей стихии, на кухне, браня несчастных кухарок или поучая бедного повара, как готовить каждое из блюд, чтобы оно оказалось достойным благородных семейств Де Бёр, Дарси и Фитцуильям.

 

Нам с Филипом делать было почти что нечего, пока он не обратился к книгам. Одной из них оказалась пьеса "Много шума из ничего". Он предложил мне почитать женскую роль, а сам взялся за мужскую. Почему была выбрана именно эта, а не какая-либо другая пьеса? Но я читала ее и не ощущала никаких особенных чувств до тех пор, пока мы не перешли к определенной ее части...

 

БЕАТРИЧЕ: Вот мы с вами и породнились!
Так-то вот все на свете устраиваются,
кроме только одной меня, бедной чернушки.
Остается мне сесть в уголок и кричать:
"Дайте мне мужа!"

 

Хмпф! Будто меня это волнует!

 

ДОН ПЕДРО: Синьора Беатриче, я вам доставлю мужа.

 

Филип усмехнулся.
БЕАТРИЧЕ: Лучше бы мне его доставил ваш батюшка.
Нет ли у вашего высочества брата, похожего на вас?
Ваш батюшка наготовил превосходных мужей, -
лишь бы девушки им нашлись под пару.
(Нежелательно!)

После этого Филип засмеялся. За последние дни самое большее, что я видела, была его улыбка, но здесь он нашел повод для смеха.

 

– И что вы нашли такого смешного, кузен? - спросила я.

– Мне только что пришла в голову мысль. Если бы отцу удался его план, то мы готовились бы сейчас к вашему праздничному ужину, а не Джорджианы. Отец так хотел выдать вас за Патрика.

 

– Да, и он выбрал такой странный способ устроить это!

– Бедный отец, он всегда говорил мне, что Де Бёры обязаны держать всех членов семейства вместе. Он возненавидел полковника Фитцуильяма за свое поражение.

 

Филип вдруг опомнился:

– О, простите, я не хотел, чтобы это звучало так, как если бы вы были предметом торга.

– Не корите себя. Это все теперь в прошлом.

 

Я сменила тему:

– Но что с вами, кого отец имел в виду для вас?

– Мою кузину, мисс Амелию Уортингтон. Она - племянница моей матери. Ужасно некрасивая, с собакообразным лицом, жидкими волосами и пятьюдесятью тысячами фунтов. Пока я отсутствовал, она, как говорят, сбежала с бедным парнем из Норфолка. Не сомневаюсь, что она узнала про глаз. Догадываюсь, что теперь безобразен я.

 

Он погрузился в печаль, и я подумала, что надо его подбодрить.

– Конечно, нет, вы очень симпатичный! Похожи на... экстравагантного пирата.

 

Его глаз сверкнул от воспоминания о чем-то.

– Да, помню, в детстве вы всегда любили пиратские истории. Спасибо, кузина. Это прекрасный комплимент, особенно от вас.

 

Медленная улыбка растянула его губы, после чего он произнес:

– Осмелюсь сказать, что вы тоже очень красивая.

 

Я почувствовала, что краснею, а он поднялся, чтобы выглянуть в окно и продолжал:

– Однако, я не обнадёживаю себя и оставляю лишь крошечный шанс найти себе подходящую пару.

 

Филип опустил взгляд и порузился в состояние, близкое к депрессии. Не могу объяснить почему, но я почувствовала, что должна подойти к нему и успокоить. Он мрачно взглянул на меня, и я была почти готова шагнуть к нему, когда ворвался Патрик.

 

– Вот вы где! Я перевернул весь дом в поисках! Я сбился с ног! Стол не готов, слуги не делают ничего из того, что я их прошу, и ко всему этому у меня не нашлось ни одного приличного галстука!

Патрик сорвал с себя мятый галстук, еще помял его, швырнул на пол и принялся топтать, как если бы это было чудовище, которое он должен повергнуть, чтобы освободиться от своего горя. Филип закатил глаза, и мы, глянув друг на друга, расхохотались.

 

Филип, взяв на себя ответственность, немедленно нашел решение.

– Энн, действуйте от имени моего брата и организуйте сервировку стола; я крайне мало осведомлен в делах такого рода. А я помогу ему с одеждой.

 

Он обнял брата за плечи, чтобы вытолкать его из комнаты.

– Брат, идем со мной, ты можешь взять один из моих галстуков.

 

Они уже вышли из гостиной, чтобы подняться наверх, когда Патрик обратился ко мне:

 

– Ах да, Энн, я только что получил записку от твоей тёти, леди Кассандры.

 

Мисс Сьюзен Хоторн любезнейше просила их о возможности быть снова представленной тебе. Они чувствуют себя обязанными пригласить ее присоединиться к нам сегодня вечером. Проверь, приготовлено ли для нее место.

 

Аггхх! Я проскулила:

– Я обязана? Почему она должна здесь быть, она ведь не наша родственница!

– Да, но она моя соседка. Я не могу ей сейчас отказать, не правда ли?

– Хорошо, раз ты так это себе представляешь!

– Энн, - кричал он, исчезая наверху, - Не забудь о гостевых карточках!

 

Кроме кузена Хораса, в котором никто не испытывал нужды, да малыша Кристофера, все Де Бёры, Дарси, Фитцуильямы и глуповатая Хоторн были в сборе. Всего получилось тринадцать. Хммм, как неудачно. По стандартам Розингса или Пемберли столовая здесь небольшая, но мы все равно сможем разместиться с комфортом.

 

Во главе стола в кресле, специально предназначенном для хозяина дома, восседал Патрик. Справа от него я усадила Джорджиану, так как знала, что если не сделаю этого, то весь вечер буду ловить его хмурые взгляды. Справа от Джорджианы я расположила моего дядю и сразу после него Памелу, предвидя, что он будет рад беседе с нею. По правую руку от Памелы я посадила моего кузена Монтгомери с Элизабет. На противоположном конце стола почетное место было предназначено маме. Старейшая из представителей семейства Де Бёр, она не могла бы находиться ни на каком другом месте, другими словами, я не осмелилась посадить ее больше нигде. Справа от нее, напротив своей жены, - Дарси. Он, несомненно, будет счастлив весь вечер смотреть через стол в прекрасные глаза Элизабет. Следующая - мисс Хоторн, затем Эндрю. Наблюдать за его лицом, когда он узнает, с кем будет весь вечер делить место за столом, многого стоило. Плюс к этому он ведь разговаривает сам с собой, и мисс Хоторн, которая проведет несколько часов, поздравляя Эндрю с покупкой нового жилета, также будет достойной внимания фигурой. Я посадила тетю Кассандру справа от ее сына, а следующим - Филипа. В завершение я положила свою карточку в конце стола, слева от Патрика. Таким образом, я оказалась вдали от всех, кто, возможно, будет обескуражен моим присутствием.

 

Итак, все прекрасно; баланс "леди/джентльмен/леди/джентльмен" соблюден так, как это преподают в школе для юных леди. И если я когда-нибудь там окажусь, у меня будет грандиозное преимущество.

 

Я положила последнюю карточку и собиралась уже уйти переодеваться, когда Патрик явился проверить, как я справилась. Он медленно обошел вокруг стола и одобрительно покивал, проверяя проделанную мною работу. Когда он вновь присоединился ко мне во главе стола, он хитро улыбнулся.

– Вижу, ты усадила твоего кузена Монтгомери как можно дальше от себя.

– И что?

– О, ничего, просто проверяю.

 

Я вздохнула:

– Одобряешь ли ты все это?

– Вообще-то, ты могла бы отправить всех хоть на крышу, а мне было бы все равно, если моя дорогая Джорджиана будет сидеть рядом со мной.

– Я очень старалась объединить вас. Если тебе больше ничего не нужно, я пойду наверх переодеться.

– Да, пойди. У меня еще есть несколько дел перед ужином. Беги.

 

Я повернулась, вышла из комнаты и, сделав несколько шагов, обернулась. Патрик стоял и смотрел на стол в глубоком раздумьи.

Про себя я решила, что он, бедный, вероятно, озабочен своим первым приемом в роли хозяина дома.

 

После того как я освежилась и надела новое темно-голубое платье, а горничная уложила мои волосы, раздался стук в дверь. Горничная открыла и сообщила:

– Мисс Энн, это мисс Дарси.

 

– Джорджиана! - закричала я радостно, - Входи, входи!

 

Джорджиане не надо было повторять дважды; она, тараторя на ходу, ворвалась в дверь.

– Энн, как прекрасно ты выглядишь! Не могла дождаться тебя увидеть! Это твоя мать послала меня за тобой! О, Энн, я так скучала по тебе, почему ты не отвечала на мои письма...

 

– Прости меня за это, пожалуйста, я была больна и... Да нет, ничего... Какое большое событие на следующей неделе! Как ты себя чувствуешь?

– Возбуждена, ошарашена, счастлива... просто тысяча эмоций одновременно. Но мне будет спокойно от мысли, что ты рядом.

– Я прибуду туда со звоном колоколов! Дикие кони не смогут утащить меня прочь! А пока посмотри в гардероб, я выбрала симпатичное розовое платье. Надеюсь, ты это одобришь?

 

– Ты можешь надеть коричнево-черное, мне будет все равно. Оставь разговоры об одежде и поторопись. Внизу все тебя ожидают.

– Все?

 

Она смутилась и сказала:

– Да. Но, Энн... есть кое-что... о чем я должна была бы сказать с самого начала.

– О чем это? - я всматривалась в лицо Джорджианы и была готова добавить еще что-то, но снова раздался стук в дверь.

 

– Можно мне войти?

Это была Памела. После наших объятий она спросила:

– Что это вас задержало? Энн, ты ведь знаешь свою мать, поторопись.

– Это моя вина, мы обсуждали кое-какие предсвадебные детали, - пришла мне на помощь Джорджиана.

 

А я спросила:

– Как тебе нравится твой новый дом, Джорджиана? Боюсь, моя матушка скажет, что он слишком мал для представителя благородного семейства Дарси.

– Он мне понравится. Только, должна заметить, я немного нервничаю от мысли, что буду там хозяйкой. Памела, я надеюсь, что могу рассчитывать на твои советы.

– Да, разумеется, и моим первым советом будет никогда не заставлять гостей ждать!

 

Я попросила:

– Дайте мне только минутку, я никак не могу найти то, что хочу.

 

Я поискала в шкатулке среди украшений, нашла этот предмет на золотой ленточке и положила его в карман. Я надеялась глянуть напоследок в зеркало, чтобы убедиться, что выгляжу вполне приемлемо, когда заметила, что Памела обменялась с Джорджианой озабоченным взглядом, а Джорджиана покачала головой. Я немедленно оглянулась.

 

– Итак, что происходит?

 

Они снова переглянулись.

– Если вы беспокоитесь о том, как я снова смогу находиться в одной и той же комнате с кузеном Монтгомери, то тут нечего переживать, я вполне освободилась от него.

 

Они опять посмотрели друг на друга, и Памела заговорила первой:

– Стало быть, ты не слышала новостей?

 

– Новостей? Каких новостей?

 

Я так и не получила ответа, так как в этот самый момент в дверь ворвалась мама.

– Энн, Памела, Джорджиана, мы все ждем вас внизу! Пойдемте немедленно! Заставлять людей ждать - это признак дурного тона.

Леди Кэтрин закончила, и нам не оставалось иного выбора, как последовать за ней.

 

Я глубоко вдохнула, чтобы успокоиться перед тем, как присоединиться ко всем остальным в гостиной внизу. Я не выдам своих чувств и изо всех сил постараюсь держать непринужденное выражение лица.

 

Патрик, подпрыгивая, как какой-нибудь любвеобильный щенок, подошел, чтобы взять Джорджиану за руку и отвести ее в тихий уголок.

 

После обычных поздравлений и пожеланий от тети и дяди, моя мать, Памела и тетя Кассандра отошли в сторону о чем-то поговорить. Дядя стоял у камина, расспрашивая Филипа о войне. Дарси и Элизабет сидели на диванчике, как обычно счастливые побыть друг с другом. Эндрю был занят своим отражением в зеркале. Монтгомери смотрел в окно, в то время как мисс Хоторн, казалось, шептала ему...

– Скажи, скажи!

 

Кузен Монтгомери, очевидно заметив мое отражение в стекле, повернулся и слегка поклонился, подтверждая, что заметил мое присутствие. Меня передернуло от того, что я увидела; у него был синяк под глазом. Потом, придя в себя, я ответила легким реверансом, а он отвернулся, чтобы продолжить смотреть в темноту. Мисс Хоторн, наблюдавшая за мной во время всего этого обмена, внезапно как-то необычно улыбнулась, вроде мыши при виде сыра, и собственнически схватила его руку. Я снова сделала реверанс и, не имея сил с нею разговаривать, оглядела комнату, не уверенная, что найду другого собеседника. Все были заняты беседами друг с другом, поэтому я выбрала Эндрю. Когда я подошла к нему, то снова содрогнулась. Оказывается, что у Эндрю тоже были остатки синяка под глазом. Какой-то вечер загадок; но я почувствовала, что лучше не спрашивать.

 

Он взволнованно воскликнул, не оборачиваясь ко мне, и все еще занятый своими отношениями с зеркалом.

– Энн, этот галстук задушит меня до смерти, да еще такая жара! Я не вынесу ни секунды дольше! Это озлобляет, утомляет и убивает!

 

– Приветствую тебя, Эндрю.

 

Он обернулся с озорной улыбкой на лице и сказал:

– Знаешь Энн, ты сегодня очень приятно выглядишь! Этот цвет тебе идет! Ты, несомненно, купила это в Лондоне?

– Нет, вообще-то в Кенте.

– В Кенте? Очень сомневаюсь!

 

О, Боже, снова! Я быстро повернула беседу, сказав:

– А чем ты занимался с той поры, как мы виделись в последний раз?

 

Он отвечал с улыбкой:

– Еще более интересно, чем ты занималась с тех пор, как я видел тебя в последний раз? Я вижу, что ты обсохла.

 

Он ухмыльнулся в своей отвратительной манере и поднес носовой платок ко рту, подавляя смех.

 

Я ответила с сарказмом:

– Как видишь.

 

Он улыбнулся еще шире и сказал:

– Памела поднималась привести тебя, и я уверен, она сообщила наши... новости?

 

Что это за новости такие? Едва я хотела спросить, как пришел слуга объявить, что ужин подан. Эндрю предложил мне руку, и мы проследовали за Патриком и Джорджианой в столовую.

 

Приблизившись к месту, где, как я знала, должна лежать моя карточка, я увидела там карточку с именем кузена Филипа. Я глянула влево и разглядела свое имя на следующей. Я не подумала ничего плохого. Патрик мог поменять нас местами, желая посадить своего брата рядом.

 

Я села и повернулась влево, желая убедиться, что карточка моей тети Кассандры все еще там. О, нет! Её поменяли с... в тот самый момент я с тревогой обнаружила ... о, Господи, Монтгомери усаживается рядом! Его карточка, очевидно, была поменяна местами с карточкой Эндрю, который сейчас располагался у противоположной стороны стола. Я неотрывно смотрела на Патрика, будто бы нарочно не замечавшего меня. Если бы я могла метать взглядом кинжалы, я бы метала.

 

Несмотря на неудобство, которое я испытывала от соседства слева, ужин проходил необычайно удачно. Я вела приятную беседу с Филипом, а кузен Монтгомери к счастью ни разу со мной не заговорил. Какая-то часть меня знала, что он слышал почти каждое слово, сказанное нами, но я могу и ошибаться...

 

– Вы любите танцевать, Энни? - спросил Филип.

– У меня было немного возможностей потанцевать. Но я нашла это достаточно приятным.

– Как бы мне хотелось попасть на бал и увидеть вас танцующей. Вы хорошо это делаете?

 

– Я отвечу вам на это, полковник Де Бёр, - громко заявила мисс Хоторн, выглядывая из-за моей тети, - Она очень хорошо танцует. Я видела ее в городе в этом сезоне, у нее было бесконечно много партнеров!

 

Я ответила как можно вежливее:

– Спасибо за ваш комплимент, мисс Хоторн. Но мне помнится, что я танцевала один или два раза.

 

Я вновь обернулась к Филипу:

– И боюсь, что танцевала достаточно неумело.

 

На что он сказал:

– Я уверен, что вы слишком скромничаете. У вас такая элегантная манера двигаться, что вы, должно быть, танцуете божественно.

 

Я отвернулась, чувствуя, что краснею, и увидела краем глаза, как кузен Монтгомери сделал слишком большой глоток вина.

 

– Вы ездите верхом, Энни? - спросил Филип.

– Да, езжу. Не слишком хорошо, конечно, но я нахожу это приятным.

– Что вы скажете о долгой утренней прогулке верхом со мной? Я так мало повидал здесь.

 

Мисс Хоторн снова наклонилась вперед и грубо вмешалась:

– Да, вы должны привезти его завтра в Хоторн Хаус. Вы оба должны приехать на чай. Я решительно настаиваю.

Я наклонила голову вперед и вежливо покивала. Не думаю!

 

– Ваш отец держал прекрасную конюшню, - сказал Филип, - Не сомневаюсь, что вы так же умелы, как и он.

– Моё здоровье, кузен... Вы помните, что я никогда...

– О да, конечно, вы были слишком маленьким, изнеженным существом тогда. Но сейчас...вы...выросли в такую... Какая замечательная погода сегодня вечером... так тепло!

 

Я дотронулась пальцем до горла. Да, несомненно, было слишком тепло.

 

Когда с едой было покончено, начались тосты. Дарси поднялся с затуманенным взором и, борясь со слезами, пожелал своей сестре и новоявленному брату всех благ, и, высказав неосуществимую мечту о том, чтобы отец и мать присутствовали здесь и увидели Джорджиану замужней, довел тем самым сестру до слез. Кузен Монтгомери был следующим, сообщив, как он счастлив и как надеется поближе познакомиться со своим новым кузеном. Следующим встал Филип и поздравил Джорджиану с присоединением к семейству Де Бёр. Он добавил, весьма очаровательно, что его надежды на свое собственное счастье осуществятся в недалеком будущем, при этом по какой-то причине посмотрев в мою сторону. Мой дядя, прочистив горло, заговорил следом за ним.

 

– КАКИМ ПРЕКРАСНЫМ ПОЛУЧИЛСЯ ЭТОТ ВЕЧЕР. Я ИМЕЮ УДОВОЛЬСТВИЕ НЕ ТОЛЬКО ПОЗДРАВИТЬ С ВСТУПЛЕНИЕМ В НАШУ СЕМЬЮ НОВОГО ПРЕДСТАВИТЕЛЯ, НО ТАКЖЕ ОГРОМНУЮ ПРИВИЛЕГИЮ ОБЪЯВИТЬ О ПРИБАВЛЕНИИ К НЕЙ ЕЩЕ ОДНОГО.

 

О чем это он говорит, подумала я про себя? Я глянула на тетю Кассандру - она неотрывно смотрела на мужа. Я обвела взглядом комнату и остановилась на Памеле, которая отчаянно краснела, пока Эндрю усмехался в свой носовой платок. По румянцу ее щек я подумала, что дядя, возможно, имел в виду ожидание следующего ребенка Памелы. О, да, это должно быть и есть те новости, на которые намекал Эндрю.

 

– КОГДА БОГ БЛАГОСЛАВИЛ МЕНЯ УДАЧЕЙ ПОЛУЧИТЬ В НЕВЕСТКИ ПАМЕЛУ, Я НЕ ПРЕДПОЛАГАЛ, ЧТО БУДУ ЛЮБИТЬ И УВАЖАТЬ ЕЁ ТАК СИЛЬНО. НЕЧАСТО МОЖНО УВИДЕТЬ СТОЛЬКО КРАСОТЫ И УМА, СЧАСТЛИВО СОДЕРЖАЩИХСЯ В ОДНОЙ УПАКОВКЕ.

 

О, это уже чересчур сладко! Я снова обернулась в сторону Памелы, но она избегала моего взгляда. О Боже, она, должно быть, смущена. Что очень странно, особенно для Памелы. Я оглядела всех остальных за столом - почти каждый казался охваченным ужасом. Что здесь происходит?

 

– ЛЕДИ И ДЖЕНТЛЬМЕНЫ, ПРОШУ ПОДНЯТЬ ВАШИ БОКАЛЫ И ПРИСОЕДИНИТЬСЯ КО МНЕ С ПОЗДРАВЛЕНИЕМ О ВСТУПЛЕНИИ В СЕМЬЮ ФИТЦУИЛЬЯМ ЕГО НОВЕЙШЕГО ПРЕДСТАВИТЕЛЯ...

 

Я взяла мой бокал, готовый для самого лучшего.

 

-...СООБЩИТЬ О ПОМОЛВКЕ МОЕГО СЫНА, УВАЖАЕМОГО МОНТГОМЕРИ ИАНА ФИТЦУИЛЬЯМА ИЗ МЭТЛОКА, ДЕРБИШИР, С...

 

Я слушала. Я задохнулась. Я услышала самое ужасное.

 

– …МИСС СЬЮЗЕН ХОТОРН ИЗ МИДДЛБЮРИ, ЧЕШИР.

 

Я делала усилия над лицом, чтобы его выражение не выдало чувств, раздирающих меня изнутри, тогда как взгляды буквально всех были обращены в мою сторону. Филип, почувствовав, что мне необходима поддержка, нашел мою правую руку под столом и легонько пожал её.

 

Эндрю, стоя с высоко поднятым бокалом, немного слишком восторженно сказал:

– Да, давайте поприветствуем мою новую сестру!

 

Один за другим все начали вставать и поднимать свои бокалы. Я не хотела быть последней, поэтому тоже поднялась вместе с Филипом, все еще надежно державшим мою правую руку, так что поднять бокал мне пришлось левой.

 

 

Эндрю, разумеется, все увидел со своего наблюдательного пункта на противоположной стороне стола и поднял одну бровь в нашем направлении, вынуждая Филипа разжать руку. Памела тоже, должно быть, это заметила, так как она закашлялась.

 

– За мисс Сьюзен Хоторн, - сказали мы все в унисон.

 

Все снова стали рассаживаться по своим местам, и комнату наполнило ужасающе трагическое молчание. В эту минуту я была вынуждена нарушить эту неловкую тишину независимо от того, насколько разбито было мое сердце; несмотря на то, что мой желудок скрутило узлом; неважно, как сильно мне хотелось зареветь. Я знала, что должна быть храброй.

– Это хорошие новости, Монт... Кузен Монти... и мисс Хоторн. Я желаю вам обоим счастья.

Мисс Хоторн ответила победным голосом:

– Спасибо, мисс Де Бёр! Как приятно именно от вас услышать пожелание нам счастья! Монтичек и я будем очень счастливы, правда, Монтичек?

Ничего не ответив, я невольно бросила взгляд на мать и почувствовала по ее губам, что она собирается высказаться. Я предвидела, что она могла выдать счастливой паре какой-нибудь из ее традиционных советов, поэтому снова быстро заговорила.

– А сейчас, надеюсь, вы доставите мне удовольствие сказать еще кое-что счастливой паре...

 

Мне было понятно, что каждый подумал, будто я собираюсь выдать что-то ужасное, судя по тому, как все напряглись, когда я начала говорить. А я поспешно продолжила...

– …я имею в виду - другой паре.

 

Я повернулась к Джорджиане и Патрику. Их лица выражали такой трепет и выглядели так, будто бы они хотели заплакать. Этого не должно было произойти, и в моей власти было задать иной тон для остатка вечера. Я сказала радостно:

– Не знаю, многим ли здесь известно, что именно благодаря мне Джорджиана и Патрик были помолвлены! Я уверена, что это мне удалось их соединить!

 

Комната наполнилась нервным смехом. Это немного подбодрило меня.

– Я устроила их встречу. В моем присутствии, разумеется!

 

Еще больше смеха...

– Я никогда не забуду день, когда Патрик и Джорджиана сидели за пианино и пели ту песню... Патрик, ты ее помнишь? Как она называлась?

 

– "Покоренные хрустальной весной"! - сказал Патрик взволнованно.

 

– Точно! Как я могла забыть ту песню; вы ведь все время пели её вдвоем!

 

Они посмотрели друг на друга и нежно улыбнулись.

 

– Я все думаю, как бы мне сохранить память о тех счастливых для вас двоих днях и увязать все это со свадебным подарком.

Я поддразнила их:

– Может, они хотели бы получить пианино? Но быстренько отмела этот план, у Джорджианы уже есть по крайней мере пять!

 

– Нет, Энни, в самом деле!- сказала Джорджиана, смеясь, - точнее будет - семь!

 

Все засмеялись и немного расслабились.

– Я это знала! Ну, а если серьёзно, это было прекрасное время, не только потому, что вы влюбились, но потому еще, что оно объединило двух моих любимых кузенов. Я сделаю все, чтобы каждый из них был счастлив. Примите, пожалуйста, этот знак моей любви и уважения; от всего сердца. Мой лондонский дом теперь - ваш!

 

Я полезла в карман и потянула за золотую ленточку. Обойдя стол, я встала на другой его стороне между двумя кузенами и положила подарок - блестящий латунный ключ

– Джорджиане на ладошку, накрыв её затем рукой Патрика. Джорджиана, казалось, хотела отказаться, но я молча остановила её взглядом.

 

– Но Энн, мы, скорее всего, не сможем принять такой подарок; ведь ты так любишь этот дом!- только и мог возразить Патрик.

– Но вас двоих я люблю больше, - ответила я.

 

Вечер закончился, и все гости разошлись. Когда остальные три представителя семейства Де Бёр попрощались с нами у выхода, я уединилась в темной комнате для завтрака и разревелась. Спустя несколько минут чья-то рука возникла из темноты и осторожно дотронулась до моего плеча, чтобы успокоить. Я обернулась и заплакала еще сильнее, когда увидела, кто это. Это была моя мама.

 

******

 

– Доброе утро, Энн.

– Доброе утро, Патрик.

 

Он сказал:

– Прекрасный день для верховой прогулки. Если хочешь, можешь взять сегодня Королеву Изабеллу. Она очень смирная.

– Уверена, что она подойдет, - ответила я, ковыряя булочку на тарелке.

– Тебе это не нравится? Принести тебе что-нибудь другое?

– Нет, спасибо.

– Ты хочешь поговорить?

– Нет, спасибо.

 

Патрику не терпелось сообщить мне что-то, и когда он в конце-концов собрался это сделать, то заговорил с такой скоростью, словно, произнесенные быстро, его слова могли причинить меньше боли.

– Энн, я не знал о помолвке. Мне так же, как и тебе, не сообщили. Очевидно, это сладилось совсем недавно. Я искренне сожалею.

– Недостаточно сожалеешь, раз поменял местами карточки, предоставив мне сидеть рядом с ним весь вечер. Я чувствовала себя так неловко вчера.

– Я не менял карточки, я никогда бы этого не сделал.

– Тогда кто их поменял?

 

– Я могу ответить, - сказал Филип, входя в комнату для завтрака. - Возможно, это твой разряженный кузен, тот тип лорд Энди! Я видел в начале вечера, как он выскользнул из двери столовой. Я не подумал спросить, что он там делал. Но было очевидо, что ничего доброго.

Патрик на это ответил:

– Непохоже. Он уже знал о помолвке. Зачем ему было нужно усаживать своего брата рядом с Энн и намеренно причинять ей боль? Я допускаю, что он со странностями и любит заставить людей думать о нем плохо, но могу сказать, что у него на самом деле незлобный характер. Я убежден, что всё это просто некая игра.

 

– А что это за история с синяком? - спросил Филип, - Вы заметили, что синяки были и у полковника Фитцуильяма и у его брата? Между нами, я бы сказал, что не все в порядке в доме Фитцуильямов. Что вы об этом думаете, Энн?

 

Я ответила, уставившись в тарелку:

– Сегодня утром я с трудом соображаю. Я чувствую себя такой... разбитой!

 

Филип сказал:

– Сожалею, что вчерашний вечер оказался таким болезненным, но это чувство постепенно пройдет.

 

Я ответила:

– А до того времени как мне все это пережить?

– Вы преодолеете это, ведя активный образ жизни. Вы до сих пор согласны сдержать свое обещание прогуляться со мной верхом? Я также верю, что мы все еще намерены нанести сегодня визит в Хоторн Хаус.

 

– Вы не можете говорить это всерьёз, Филип! - воскликнула я, - Не думаете же вы, что я смогу войти в тот дом после вчерашнего вечера и посмотреть в лицо этой... этой интриганке Сьюзен Хоторн?

– Даже если вчера вечером она и выглядела довольной собой, моя дорогая Энн, не давайте ей повод торжествовать победу над вами. Я знаю эту породу, и единственный способ вести себя с такими женщинами, это убить их своей добротой, - ответил Филип.

 

– Что вы имеете ввиду?

В глазах Филипа появился мрачный блеск, и Патрик, видя выражение лица брата, тяжело сглотнул.

 

Филип, хитро улыбаясь, продолжал:

– Когда она увидит, что это вас нисколько не напрягает, она больше не захочет иметь с вами дело. К тому же, вы обязаны нанести ей визит. Это будет разценено как невежливость, если вы не навестите вашу новую кузину.

 

– Она мне не кузина! - сказала я, усмехнувшись.

– Нет...пока, - ответил Патрик.

 

Здравый смысл одержал верх, и я достаточно собралась с духом, чтобы поехать в Хоторн Хаус, к тому же остальные Хоторны приняли нас очень вежливо. Я осмотрела дом, когда мы вошли, и содрогнулась при виде охотничьих трофеев, покрывавших стены. Определенно, сэр Реджинальд был страстным охотником и находил великое удовольствие в украшении стен своего дома головами всех животных, какие только водились на земле. Я должна была выйти оттуда и срочно.

Филип был прекрасно воспитан. Он поздравил сэра Реджинальда с его спортивными успехами, сделал комплимент леди Хоторн по поводу элегантности дома, а в отношении мисс Хоторн - восхитился её манерами, нарядом, грацией и её красотой.

 

Она все это проглотила.

Я сидела тихо и вставляла комментарии только по необходимости, большей частью о состоянии дорог и погоды.

 

После тридцати невыносимых минут мы собрались уходить.

– Мисс Де Бёр, вы должны снова привести вашего очаровательного кузена. Пообещайте, что вскоре навестите меня опять, полковник Де Бёр!

– С удовольствием, мисс Хоторн, - заявил Филип, низко поклонившись. - Несчастный, как говорится, инвалид, вроде меня, получает не слишком много приглашений. Видите ли, многих отталкивает моя заплатка.

– Я не из тех легкомысленных юных леди. Ваша повязка делает вас очень... загадочным, - она потянулась и убрала пылинку с сюртука моего кузена. - Вот так, теперь порядок.

 

– Мисс Хоторн, вы сама доброта. Ваш брак станет печальной потерей. Я слышу, как разрываются сердца всего Чешира от утраты английской розы вроде вас.

 

Если бы я не стояла так близко, я бы закатила глаза. Впервые в нем промелькнул прежний Филип. Я и не знала, насколько льстивым мог он быть. В последнюю неделю он был сама сдержанность.

 

Мисс Хоторн наслаждалась его вниманием, но, заметив выражение моего лица, снова быстро обратилась ко мне:

– Мисс Де Бёр, мы должны поскорее встретиться снова, чтобы я рассказала вам о моих свадебных планах.

 

Она не может всерьез говорить о этом! Я ничего не ответила, только присела в реверансе.

 

Она спросила:

– Должна ли я все еще называть вас мисс Де Бёр? Энн звучит гораздо приятнее! А вы, конечно, можете звать меня Сьюзанка. Все мои личные друзья зовут меня Сьюзанкой. Да, вы должны называть меня Сьюзанка, ведь мы теперь уже практически одна семья!

 

Я снова присела в реверансе.

 

Филип весьма нахально спросил:

– А как могу называть вас я, мисс Хоторн? Мы ведь тоже будем кузенами. Ну хорошо, в некотором смысле.

 

Она хихикнула:

– Вы сможете называть меня Сьюзен, только если мне будет позволено звать вас "полковничек". Так как мой наречённый больше уже не полковник, то я просто обязана называть так вас!

 

Филип слащаво ответил:

– Сьюзен, что за приятное имя; приятное имя для приятной женщины. Однако, Сьюзен, где же этот ваш наречённый? Он должен жить в постоянном страхе, что вас кто-нибудь уведет!

 

Она снова хихикнула:

– Должна заметить, полковничек, что вы мне слишком льстите! Я рухну в экстазе, я просто рухну!

 

Я заболею. Я просто знаю, что заболею!

 

Филип заскользил дальше:

– Сьюзен, в этом нет ничего слишком уж льстивого. Никто не сможет польстить вам в полной мере. Но теперь мы должны удалиться до того, как брат начнет нас разыскивать. Мне весьма жаль покидать такое очаровательное общество, но меня дожидается моя лошадка, а долг перед семьёй призывает явиться домой к ужину. Сьюзен, было очень приятно.

 

Мы отправились домой и пока не скрылись за воротами, она взывала к нам, снова и снова умоляя вскоре приехать. А когда мы отдалились достаточно для того, чтобы не могли быть услышаны, Филип прошептал:

– Чёрта с два.

Затем повернулся ко мне и сказал:

– Теперь, Энн, ты понимаешь, что значит убить кого-то добротой и как, моя дорогая, это было проделано.

 

******

Я оделась в розовое платье. Трудно поверить, что Джорджиана сегодня выйдет замуж. Я выглянула из окна своей комнаты в Пемберли убедиться, что конюх внизу готовит кареты для поездки свадебного кортежа в церковь.

 

Я была готова задолго до того, когда это было нужно, поэтому подумала, что еще раз смогу быстренько взглянуть на новорожденную. Всего шести недель от роду, она была такой мягкой и хрупкой и так приятно пахла, что я не могла удержаться и не потрогать ее нежные щёчки. Нянька положила её мне на руки и спросила, может ли она на минутку отлучиться. Когда она вышла, я прошла и уселась на стул ближе к огню, глядя в лицо этому херувимчику, а она рассматривала моё. Она была самым прелестным ребенком на свете. У нее были глаза Элизабет и носик Фитцуильяма, а головку украшали каштановые кудряшки. Я осторожно покачала её туда-сюда. О, быть снова такой любимой, такой маленькой и защищенной. Затем я вдруг почувствовала, как спину свело судорогой, и прежде, чем я набралась храбрости обернуться, он заговорил...

– Ты так хорошо выглядишь, Энн.

 

Я обернулась, это был Монтгомери. Он стоял в дверном проёме детской, не решаясь войти. Он был одет в свой мундир с мечом и подвязкой и выглядел так красиво, что я почти лишилась дыхания.

 

Я, должно быть, побледнела, потому что он спросил:

– У тебя все в порядке, Энн?

– Да, очень... я имею в виду... ты меня напугал... твой мундир... я не ожидала....

 

Он сказал:

– Догадываюсь, что ты не слышала, что мне предложили мой старый полк... а при таких обстоятельствах... я подумал, что мне необходимо занятие.

– Да, конечно, - ответила я и отвела взгляд.

 

– Ты в первый раз встретилась с Викторией?

– Нет, вчера я видела её недолго, когда приехала.

 

– Очень красивая.

– Да, она очень красивая.

– О, малышка... да, она очень красивая.

 

Я заморгала, а он спросил:

– Ты видела Джорджиану сегодня утром?

– Да, недолго.

 

– Как она?

– Очень счастлива.

 

– А как ты сегодня утром?

– Тоже очень счастлива.

 

– Да?- спросил он.

– Да, - ответила я.

 

Молчание.

 

– Я только что прибыл, - сказал он.

– О?

 

– Я обогнал Эндрю, Памелу и малыша Кристофера.

– Как они? - спросила я.

 

– Очень хорошо, - ответил он, - Спасибо тебе.

– За что?- спросила я.

 

– За то... что спрашиваешь о них... у них все в порядке.

– Ты это уже сказал.

 

– Да, конечно. А тётя Кэтрин?

– Что - тётя Кэтрин?

– У неё всё хорошо? - спросил он.

– Да, очень, - ответила я.

 

– Ну да, конечно, - сказал он.

 

Снова молчание.

 

– Мои тётя и дядя, надеюсь, в порядке? - спросила я.

– Да, очень, - ответил он.

 

– А как дела у мисс Хоторн? - спросила я.

Он смутился и сказал:

– Думаю, у неё все хорошо... я был в Лондоне... встречался с моим полком... я не видел её... то есть... Ты видела сегодня утром Джорджиану?

– Вроде я уже сказала, что да.

– О... да, разумеется, - он помолчал, а потом продолжил: - Догадываюсь, что должен сейчас пойти к ней и дать отцовский наказ перед замужеством.

Он неловко засмеялся.

 

– Да-да, ради всего святого, пойди к ней и поделись всеми своими полезными знаниями об этом предмете! - внезапно проговорила я, но как только я это сказала, сразу захотела взять свои слова обратно.

 

Он постоял немного, кусая губу, думая, что ответить. В конце концов он сказал...

– Я, полагаю, увижу тебя в церкви.

– Уверена, что увидишь.

 

– Доброго дня, - сказал он.

– И тебе тоже доброго дня.

 

– Ну, я пошел.

– Не смею тебя задерживать.

– Тогда прощай, - сказал он, оставаясь еще несколько секунд, а потом повернулся и вышел.

 

 

– Я объявляю их мужем и женой. Соединенные Богом не могут быть разлучены человеком. А сейчас вы можете поцеловать невесту.

 

Патрика не нужно было просить дважды.

 

После совместного праздничного завтрака мы все разошлись по каретам, и я пожелала Джорджиане и Патрику счастливого пути в их свадебном путешествии по Озерному Краю.

– О, Энн, я так переполнена радостью, - сказала Джорджиана, - Если бы я смогла увидеть всех вас такими же счастливыми, как я сегодня, мне бы ничего уже не нужно было в жизни.

– Джорджиана, ты была самой красивой невестой из всех, которых я когда-либо видела. Патрик, а ты заботься о моей кузине, иначе будешь за неё в ответе передо мной!

 

Патрик улыбнулся и сказал:

– Предлагаю нам обоим позаботиться друг о друге.

 

С этими словами Патрик кивнул кучеру, и они отправились. Я стояла вместе с остальными гостями и махала им вслед, едва сдерживая слёзы. Один за другим все провожающие разошлись по своим экипажам или вернулись в дом. Дарси и я задержались немного дольше, ожидая, когда коляска новобрачных промелькнет между деревьями в последний раз.

Когда она показалась, Джорджиана обернулась, послала нам обоим поцелуй и помахала на прощанье, а потом исчезла.

 

Тихо, как бы самому себе, Дарси произнес:

– В добрый путь, моя дорогая.

 

Я погладила его по спине. Он взглянул на меня, борясь со слезами, готовыми пролиться в любой момент. Мы улыбнулись друг другу, и он обнял меня за плечи и проводил к дому. Элизабет спустилась по ступенькам, держа на руках их дочь, и Дарси, увидев своих любимых жену и ребёнка, отпустил меня и взял девочку.

 

Элизабет, склонив голову, с блеском в глазах сказала:

– Если ты думаешь, что сегодняшний день был трудным, Фитцуильям, представь теперь, что ты почувствуешь, когда подойдет день свадьбы для этой крошки.

 

Дарси, глядя в ангельское личико Виктории, сказал:

– Обещай мне, малышка, что ты никогда не оставишь своего папу.

 

Все это представляло собой очаровательную картину. И все это продолжалось, пока не появился Эндрю и не начал приставать ко всем со своей легкомысленной болтовнёй.

 

– ЛА! Мы отдадим ее замуж за малыша Кристофера, тогда ей не придётся уезжать из дома дальше, чем за двадцать миль!

 

Дарси закатил глаза, а Элизабет прикрыла улыбку ладонью. Дарси сказал:

– Идем, Виктория, не отдадим тебя малышу Кристоферу!

 

Они удалились попрощаться с оставшимися гостями, оставив меня наедине с лордом Энди.

Он сказал:

– Джорджиана была сегодня совершенно неотразимой, не правда ли, Энн?

– Да, истинное удовольствие для глаз.

 

– Братец был совершенно вне себя во время церемонии, мне пришлось дать ему один из моих носовых платков, чтобы он не выглядел сопливым идиотом.

 

Я-то полагала, что скорее Эндрю был сопливым идиотом.

– Да что ты? - сказала я.

– А теперь мы должны будем вытерпеть подобное ещё раз в следующем месяце!

 

Я опешила:

– Что ты имеешь в виду?

– Не будь такой дурочкой, Энн! В следующем месяце свадьба моего брата, девятнадцатого августа!

– Что значит - девятнадцатого августа? - это был день моего рождения, как он мог согласиться на свадьбу в мой день рождения? Это было очень бессердечно. А учитывая тот факт, что это - дата нашей с ним свадьбы в прошлом году, все выглядело еще более ужасным.

Эндрю зудел дальше:

– Да, слишком скоро, правда?

 

Я почувствовала слабость, но заставила себя не поддаваться ей. Эндрю, даже если бы заметил мои страдания, не был намерен сворачивать эту тему. Он восторженно воскликнул:

– Я надену самый умопомрачительный в мире костюм!

– Как... очаровательно.

– Да, я сделаю это! Я собираюсь купить новый голубой камзол и надеть его с самыми прелестными атласными бриджами на свете! К тому же, это прекрасный повод обзавестись новыми перчатками и... О, я почти упустил - сногсшибательный жилет! Шёлковая парча с серебряной ниткой. Он будет просто блистательным, все взгляды будут прикованы ко мне!

 

– Возможно.

– Но Энн, дорогая, я не сообщил тебе о приятной стороне дела! Я буду свидетелем!

 

Я ответила безучастно:

– Я так... рада за тебя. Прости, но мне надо проверить, уложен ли мой багаж.

– Уложен... для чего?

– Мы с мамой возвращаемся утром в Розингс.

– В Розингс? Как это ужасно для тебя! Ты пропустишь все удовольствия. Несколько следующих недель будут полны развлечений. Нет, нет, погоди уезжать!

 

Я сузила глаза:

– Посмотри на меня!

– Сэр Реджинальд Хоторн упоминал, что устроит приём с охотой в честь предстоящих свадебных торжеств, а мои мать и отец говорили об охотничьем бале.

 

– Сезон охоты еще не настал.

– Такие вещи никого теперь не волнуют. Все это для того, чтобы джентльмены могли поскакать верхом, демонстрируя свои мужские достоинства в качестве великолепных наездников, а женщины, вскрикивая, как будто бы падали в обморок. Знаешь, таким образом я заполучил Памелу, дав ей возможность увидеть, как элегантно я держусь в седле!

 

Я повернулась, чтобы уйти как можно скорее. Я должна была уйти отсюда прочь, немедленно! Эндрю шагнул вперед и остановил меня, дотронувшись рукой.

– Я почти забыл сказать тебе еще кое-что, Энн!

– Это может подождать, Эндрю. Мне еще надо многое сделать... отпусти меня, пожалуйста.

 

Дай мне уйти, дай мне уйти прочь!

 

Он сказал:

– Я подумал только, что ты захочешь узнать, что мой брат будет жениться по... Специальному Разрешению!

– Что? - почти прошептала я. Эндрю все больше убивал меня своими словами.

– Ты не находишь это интересным?

– А я должна?

– Нет, на самом деле, нет. Я чувствовал, что следует это упомянуть, потому что в качестве свидетеля обязан следить, чтобы свадьба прошла без помех. Ты знаешь моего брата: он потерял голову, если она все еще была при нём. Ему нельзя доверять простейших дел. Чувствую, что моя обязанность сделать все, чтобы такой важный документ не пострадал. Я лично доставлю Специальное Разрешение!

 

Я спросила, более с волнением, чем с беспокойством:

– Как оно может пострадать?

 

Эндрю ответил, блестя глазами:

– А ты не знаешь? Мне приходят в голову тысячи вещей...

 

Продолжение


октябрь-декабрь, 2012 г.

Copyright © 2012
Все права на этот перевод принадлежат juliaodi/Tanya

Fan fiction
О жизни и творчестве Джейн Остин

Обсудить на форуме

 

Исключительные права на публикацию принадлежат apropospage.ru. Любое использование
материала полностью или частично запрещено

В начало страницы

Запрещена полная или частичная перепечатка материалов клуба  apropospage.ru  без письменного согласия автора проекта.
Допускается создание ссылки на материалы сайта в виде гипертекста.

      Top.Mail.Ru