Литературный клуб:


Мир литературы
  − Классика, современность.
  − Статьи, рецензии...
− О жизни и творчестве Джейн Остин
− О жизни и творчестве Элизабет Гaскелл
− Уголок любовного романа.
− Литературный герой.
− Афоризмы.
Творческие забавы
− Романы. Повести.
− Сборники.
− Рассказы. Эссe.
Библиотека
− Джейн Остин,
− Элизабет Гaскелл,
− Люси Мод Монтгомери
Фандом
− Фанфики по романам Джейн Остин.
− Фанфики по произведениям классической литературы и кинематографа.
− Фанарт.

Архив форума
Форум
Наши ссылки
Наши переводы и публикации


Экранизации...

экранизация романа Джейн Остин
Первые впечатления, или некоторые заметки по поводу экранизаций романа Джейн Остин "Гордость и предубеждение"

«Самый совершенный роман Джейн Остин "Гордость и предубеждение" и, как утверждают, "лучший любовный роман всех времен и народов" впервые был экранизирован в 1938 году (для телевидения) и с того времени почти ни одно десятилетие не обходилось без его новых постановок...»

экранизация романа Джейн Остин
Как снимали
«Гордость и предубеждение»

«Я знаю, что бы мне хотелось снять — «Гордость и предубеждение», и снять как живую, новую историю о реальных людях. И хотя в книге рассказывается о многом, я бы сделала акцент на двух главных темах — сексуальном влечении и деньгах, как движущих силах сюжета...»

Всем сестрам по серьгам - кинорецензия: «Гордость и предубеждение». США, 1940 г.: «То, что этот фильм черно-белый, не помешал моему восторгу от него быть розовым...»


Впервые на русском
языке и только на Apropos:



Полное собрание «Ювенилии»

(ранние произведения Джейн Остин) «"Ювенилии" Джейн Остен, как они известны нам, состоят из трех отдельных тетрадей (книжках для записей, вроде дневниковых). Названия на соответствующих тетрадях написаны почерком самой Джейн...»


Элизабет Гаскелл
Элизабет Гаскелл
«Север и Юг»

«Как и подозревала Маргарет, Эдит уснула. Она лежала, свернувшись на диване, в гостиной дома на Харли-стрит и выглядела прелестно в своем белом муслиновом платье с голубыми лентами...»

Перевод романа Элизабет Гаскелл «Север и Юг» - теперь в книжном варианте!
Покупайте!

Этот перевод романа - теперь в книжном варианте! Покупайте!


Элизабет Гаскелл
Жены и дочери

«Осборн в одиночестве пил кофе в гостиной и думал о состоянии своих дел. В своем роде он тоже был очень несчастлив. Осборн не совсем понимал, насколько сильно его отец стеснен в наличных средствах, сквайр никогда не говорил с ним на эту тему без того, чтобы не рассердиться...»



Дейзи Эшфорд
Малодые гости, или План мистера Солтины

«Мистер Солтина был пожилой мущина 42 лет и аххотно приглашал людей в гости. У него гостила малодая барышня 17 лет Этель Монтикю. У мистера Солтины были темные короткие волосы к усам и бакинбардам очень черным и вьющимся...»




История в деталях:

Правила этикета: «Данная книга была написана в 1832 году Элизой Лесли и представляет собой учебник-руководство для молодых девушек...»
- Пребывание в гостях
- Прием гостей
- Приглашение на чай
- Поведение на улице
- Покупки
- Поведение в местах массовых развлечений «Родители, перед тем, как брать детей в театр, должны убедиться в том, что пьеса сможет развеселить и заинтересовать их. Маленькие дети весьма непоседливы и беспокойны, и, в конце концов, засыпают во время представления, что не доставляет им никакого удовольствия, и было бы гораздо лучше... »

- Брак в Англии начала XVIII века «...замужнюю женщину ставили в один ряд с несовершеннолетними, душевнобольными и лицами, объявлявшимися вне закона... »

- Нормандские завоеватели в Англии «Хронологически XII век начинается спустя тридцать четыре года после высадки Вильгельма Завоевателя в Англии и битвы при Гастингсе... »

- Моды и модники старого времени «В XVII столетии наша русская знать приобрела большую склонность к новомодным платьям и прическам... »

- Старый дворянский быт в России «У вельмож появляются кареты, по цене стоящие наравне с населенными имениями; на дверцах иной раззолоченной кареты пишут пастушечьи сцены такие великие художники, как Ватто или Буше... »

- Одежда на Руси в допетровское время «История развития русской одежды, начиная с одежды древних славян, населявших берега Черного моря, а затем во время переселения народов, передвинувшихся к северу, и кончая одеждой предпетровского времени, делится на четыре главных периода...»


 

Fanfiction

Исторический иронический детектив + романтика

графика Хелги

Оглавление       Пред. гл.        Приложение

Глава тридцать седьмая,
в которой выясняется, как важны для сыщика
хороший аппетит, природная выносливость, быстрая реакция и цепь случайностей


  « - В этих местах издавна похищали девиц, - сказал престарелый Джошуа, слуга сэра Рупрехта. - И больше их никто и никогда не видел. Мне рассказывал об этом дед. Кто знает, может быть, их увозили и продавали в рабство в тех краях, где жили неверные.».


Из «Истории зловещих событий...»

 

Розингс, 22 апреля, четверг, 7:40 утра

   Всю ночь поисковые группы прочесывали дороги и постоялые дворы в поисках следов исчезнувшей девушки. Судья Фэйр и генерал Бридл, к которым присоединился мистер Беннет, устроили в библиотеке особняка своеобразный штаб, куда периодически являлись с докладами офицеры. Однако утро не принесло ничего нового, о беглянке не поступило никаких утешительных известий.

− И куда только подевался этот чертов Тинкертон? – в который раз раздраженно поинтересовался сэр Юстас. За это время он смог лишь немного подремать в кресле, и только и мечтал о том, чтобы отправиться домой и привести себя в порядок, а заодно и поспать.

− Небось, спит себе в гостинице без задних ног, – с завистью в голосе добавил он.

− Гррр-м, – отозвался из соседнего кресла генерал, который привык к тяготам походной жизни и чувствовал себя значительно бодрее. – Вероятно, мистер Тинкертон тоже принимает посильное участие… – пробормотал он, про себя тоже весьма интересуясь местонахождением сыщика, за которого генерал считал себя лично ответственным – ведь он сам вызвал его из Лондона. Чтобы отвлечь судью от мыслей от Тинкертона, Бридл повернулся к бледному и измученному тревогами за дочь мистеру Беннету.

− Вы, гррр-м, сэр, шли бы вы в комнату, приготовленную для вас леди Кэтрин. Раз мы сразу не напали на след, то теперь неизвестно когда появятся какие-нибудь новые известия о вашей детке, – участливо сказал он и встал, чтобы препроводить мистера Беннета к дверям. – Отдохните, силы вам еще понадобятся.

− Благодарю вас, генерал, – растерянный мистер Беннет тут же был передан на руки слугам, которые отвели его в спальню, а генерал послал узнать насчет завтрака.

− Пора подкрепиться, – сообщил он угрюмому судье. – Вчера мы чуть не остались без обеда, но лишить себя завтрака я не позволю никому!

Завтрак был уже сервирован, но в малой столовой никого не оказалось. Дворецкий сообщил, что дамы еще не спускались, а молодые джентльмены недавно вернулись в Розингс, сейчас приводят себя в порядок после беспокойной ночи и вскоре должны появиться на завтраке.

Генерал, с сожалением узнав, что леди Кэтрин пока не встала, наложил себе полную тарелку всякой снеди.

− Походное правило гласит, – возвестил он присоединившемуся к нему судье, – сначала завтрак…

Он не успел договорить, как на пороге комнаты появился растрепанный Тинкертон и молча направился к буфету, где стояли блюда с закусками.

− Ну, что у вас?! – встрепенулся сэр Юстас, с брезгливостью глядя на заляпанные грязью сапоги сыщика и распоровшийся по шву рукав его сюртука.

Тинкертон молча изучал содержимое всех блюд, выставленных на буфете, заглядывая под каждую крышку. Затем он горкой наложил себе на тарелку омлет, почки, ветчину, ростбиф, прихватил пяток вареных яиц, целую копченую рыбину и также молча направился к столу.

− Что вы сэр, язык проглотили? – возмутился судья.

− М-м, – Тинкертон отправил в рот огромный кусок омлета с ветчиной, вытер рот салфеткой и только после этого сказал:

− Помните, вчера мы узнали, что в той гостинице останавливались проезжие офицеры?

− И что из этого? – нетерпеливо воскликнул судья.

− А то, – Тинкертон откусил половину булочки с маслом, – что один из них вчера съехал из гостиницы в наемной двуколке, предварительно расспросив о разных дорогах на Лондон, примерно в то время, что пропала младшая мисс Беннет…

− Отлично, Тинкертон! – просиял генерал. – Значит, он встретился с деткой и отправился с ней в Лондон.

− Может быть, – сыщик глотнул кофе из чашки и потянулся. – Кстати, я отправил с почтой мешочек с порошком на экспертизу.

Генерал с уважением посмотрел на него:

− Итак, скоро мы узнаем, кому он принадлежит…

− Не так скоро, как хотелось бы, – ответил Тинкертон. – Но есть надежда, что хоть что-то прояснится.

− Что-то прояснится?! – раздраженно воскликнул судья, которого выводило из себя упоминание о мешочке аптекаря, найденного не им, а этой ищейкой, и вообще весь невозмутимый вид этого лондонского пижона, который всю ночь, верно, спал, а теперь, вместо того, чтобы искать эту девчонку Беннет, сидит здесь, объедается завтраком и говорит всякий вздор.

− Ничего не прояснится! Зачем этой мисс Лидии ехать в Лондон? Что она там забыла? – поинтересовался сэр Фэйр.

− Понятия не имею, - Тинкертон подумал, опрокинул полсахарницы себе в чашку с кофе, помешал, попробовал и довольно крякнул.

− Теперь совсем другое дело, - пробормотал он и сделал еще глоток.

− И чем вы занимались с утра, позвольте полюбопытствовать? - не отставал от Тинкертона судья, с отвращением наблюдая за действиями сыщика.

− Прошелся по лесу, - невразумительно ответил Тинкертон, пробуя пирожок со шпинатом. – Побеседовал еще раз с хозяином гостиницы, заглянул в деревню…

− Дурацкие и бесполезные занятия! – заявил сэр Юстас. – Если мисс Лидия отправилась с переодетым офицером в Лондон…

− Юные леди в сопровождении офицеров обычно сбегают в Шотландию, - невозмутимо заметил сыщик, не обращая внимания на провокационные реплики судьи. – И вовсе необязательно, что младшая мисс Беннет и этот переодетый офицер едут вместе и вообще друг с другом знакомы.

Сэр Фэйр растерялся:

− Вы то говорите одно, то другое, - и как вас понимать?

− Понимайте так, что могут быть разные версии произошедшего, – лениво протянул Тинкертон. – Или девушка добровольно оправилась в Лондон, Шотландию или еще куда, со своим спутником, - с этим офицером или с кем другим, - если принять во внимание слова мисс Лидии, которые она сказала сестре, и ее исчезновение не связано со всеми этими происшествиями последних дней. Или…

− Или... - насторожился судья.

− Или на нее совершили покушение, убили, похитили, – пожал плечами Тинкертон.

− О, это невыносимо! – простонал судья. – Еще одно убийство в Розингсе!

− Ну, до сих пор убийств здесь не было, - напомнил ему сыщик. – Тело компаньонки так и не нашли…

− Неважно, - перебил его сэр Юстас. – С такой-то лужей крови понятно, что ее убили.

Он потянулся было за оставшимся на блюде аппетитным куском бисквита, но Тинкертон, пожав плечами в ответ на заявление судьи, ловко – прямо из-под руки опешившего сэра Фэйра, - схватил последний бисквит и засунул в свой рот. Судья, не веря своим глазам, посмотрел на пустое блюдо и на сыщика, который уже успел проглотить бисквит и теперь скидывал все пирожки с утятиной из общего блюда на свою тарелку.

− Если мисс Лидия сбежала, и сбежала не одна, то прямой путь ей – в Гретна-Грин! – тем временем робко сказал генерал. – Детка…

− Что вы заладили: детка да детка? – обрушился на него судья, на настроение которого определенно повлияла не только бессонная ночь, но и нахальство сыщика, оставившего сэр Фэйра без бисквита и пирожков. Но он тут же замолчал, поскольку в малую столовую вошли Дарси, Бингли и полковник Фицуильям. Несмотря на то, что всю ночь они вместе с драгунами обследовали окрестности и не спали, выглядели они достаточно свежими и бодрыми. Их элегантный облик и белоснежные воротнички сорочек вызвал острую зависть сэра Юстасу, который сам пребывал не в столь подобающем виде. Терзаемый злостью и отчаянием, он подумал, что неплохо бы съездить домой и переодеться до появления дам. Увы, едва он об этом подумал, как в столовой появились и дамы во главе с леди Кэтрин, что окончательно испортило ему настроение.

Генерал тут же громогласно объявил всем о сведениях, сообщенных Тинкертоном, что вызвало живой отклик у присутствующих.

− Сбежала с офицером! – ледяным голосом констатировала леди Кэтрин, мельком взглянув на грязные сапоги Тинкертона, оставляющие следы на ее персидском ковре.

− Почему-то меня это вовсе не удивляет, – ехидно вставила Кэролайн Бингли, и с вызовом встретила холодный взгляд мистера Дарси, которому пришлось совсем не по душе столь откровенное проявление злорадства молодой леди.

− Значит, их скоро найдут?! – без особой надежды в голосе спросила Элизабет, оставив без внимания реплику мисс Бингли.

− Вряд ли, – ответил на это Тинкертон. – Мы не знаем, куда они отправились. Ведь беглецы опережают нас на целую ночь, а в Лондоне, или в каком другом городе легко скрыться...

− А я считаю, что мисс Лидия Беннет находится по дороге в Шотландию! – вдруг с авторитетным видом заявил судья и с немалым ехидством повторил слово в слово одну из версий сыщика:

− Известно, куда сбегают юные девицы с офицерами!

Элизабет и Джейн удрученно переглянулись.

− Гррр-м, будем надеяться, что с деткой не приключилось никакой беды, – сказал генерал, заметив их отчаяние. – Не отчаивайтесь заранее.

− К тому же еще ничего неизвестно, - напомнил Тинкертон. – Это лишь предположения, пока не подкрепленные никакими фактами.

− Я все же придерживаюсь версии, что мисс Лидия с этим неизвестным едет на север, - буркнул судья, который не мог не противоречить Тинкертону, и с презрением добавил:

− Наш же великий сыщик, напротив, утверждает, что их нужно искать в Лондоне. Да еще и призывает тщательно осмотреть лес и…

Генерал крякнул и посмотрел на Тинкертона, который, не обращая внимания на рассуждения судьи, начал подниматься из-за стола.

Тут в столовую вошли капитан Шелли и лейтенант Йорик. Вид у них был усталый и не радостный.

− Никаких следов, - доложил капитан. – Солдаты отправлены на отдых. Через несколько часов возобновим поиски.

− Правильно, мой мальчик, - одобрительно прогудел генерал. – Люди должны отдохнуть.

Он пригласил офицеров к столу, а сам все свое внимание обратил на леди Кэтрин, поднося ей то лучшие куски ветчины, которые не успел съесть Тинкертон, то пирожки, то прочие яства, уговаривая ее подкрепиться перед новыми испытаниями ее хозяйского терпения.

Леди Кэтрин, польщенная такой заботой, с удовольствием принимала заботы Бридла, обмениваясь с ним замечаниями по поводу неразумных юных девиц, своим легкомыслием доставляющих такое беспокойство своим родным и знакомым.

Элизабет и Джейн наскоро перекусив, собрали поднос с едой для своей матери, оставшейся в постели, и понесли его наверх. Энн и Джорджиана тихонько переговаривались между собой, то и дело украдкой посматривали - одна на капитана Шелли, который выглядел умопомрачительно в полевом мундире, вторая – на полковника Фицуильяма, глаза которого, несмотря на бессонную ночь, вспыхивали, когда он замечал на себе взгляды кузины.

Миссис Херст твердила что-то о Юпитере и созвездии Жертвенника, о том, что сегодня непременно пойдет дождь, и что им всем придется принести немалые жертвы на алтарь правды и смирения.

Тинкертон, прежде чем выйти из столовой, поинтересовался местонахождением мисс Мэри Беннет и попросил Дугласа передать девушке, едва она появится, что в два часа пополудни – после ленча – он будет ждать ее у пруда, выразив надежду, что она не откажется с ним там встретиться.

− После этой истории с мисс Лидией ни один уважающий себя джентльмен не может иметь никаких дел с сестрами Беннет, - неосторожно громко фыркнула мисс Бингли.

Дарси сделал вид, что не услышал ее реплики, а Тинкертон, уже от дверей, насмешливо произнес:

− Безразличие не должно равняться равнодушию, ибо в каждом есть свои добродетели, как и пороки.

После чего откланялся и был таков.

Все переглянулись и посмотрели ему вслед.

− О чем это он? – спросила Кэролайн у сэра Юстаса.

− О безразличии и равнодушии, – судья пожал плечами и, подумав, добавил:

− И еще что-то о добродетелях и пороках...

− Какой неотесанный тип, – мисс Бингли с такой понимающей улыбкой обратилась к сэру Юстасу, что он сразу понял, что его-то считают полной противоположностью сыщику, отчего приосанился, совершенно забыв об измятом сюртуке, несвежей сорочке и щетине, проступившей на щеках.

 

После завтрака Джорджиана отправилась дочитывать «Рыцаря в тигровой шкуре», а Энн удалилась в свою комнату и вытащила дневник.

«22 апреля 18** года.

Теперь пропала мисс Лидия Беннет. Говорят, она сбежала с каким-то переодетым офицером, но точно никто ничего не знает. Хотя… у меня есть кое-какие предположения… Ведь некий полк квартировал в Хартфордшире. Но, скорее всего, я ошибаюсь - ведь у мисс Лидии, как я слышала – нет приданого.
Кузен продолжает смотреть на меня… Взгляд его совсем не похож на взгляд человека, замышляющего недоброе. Его глаза становятся такими проникновенными, когда он обращает их на меня…. В них столько нежности, что я начинаю смущаться и думать, что... ??
Но как быть с моей дорогой, с моей любимой миссис Дженкинсон? Ведь кто-то ее похитил или... Нет, не буду думать о плохом.
Мама полностью увлечена генералом и стала заметно мягче в общении, потому что не обращает своего пристального внимания ни на кого, кроме генерала Бридла, отчего мы все вздохнули с облегчением. Даже история с мистером Коллинзом (когда он ее не узнал), не настолько ее потрясла, как она утверждала, поскольку с ней был генерал и проявил по отношению к ней удивительную заботу. Теперь он развлекает ее историями про тигров и у мамы просто не остается времени к нам придираться и пилить всех по всем поводам.
Хотя она обратила внимание, что кузены выглядят плохо, и пыталась навязать им осмотр мистера Бейтса. Я бы не сказала, что Ф. выглядит больным, хотя лицо у него немного осунулось за эти дни, а глаза… О, эти глаза…
А Дарси – да, он выглядит неважно, но, похоже, он увлечен мисс Э.Б., потому что кидает на нее такие взгляды… Примерно так же на меня смотрит Ф. О, неужели???!!!
...
Мисс Бингли все время говорит всякие гадости, миссис Херст замучила со своими созвездиями и дождем, судья явно продолжает меня подозревать, а мистер Т. сверлит всех своими острыми глазами, но при этом сохраняет такой невозмутимый вид, что совершенно непонятно: то ли он нас всех считает злоумышленниками, то ли мы для него в расследовании не представляем никакого интереса…
Джорджиана все носится со своим «Рыцарем» и переживает из-за капитана Шелли, который перестал обращать на нее внимание и выглядит букой. Вчера, когда она якобы подвернула ногу и осталась наедине с капитаном, из этого не получилось ничего хорошего, потому что они пришли на ленч в плохом настроении. Капитан был похож на дождевую тучу...»

Энн услышала шаги в коридоре, захлопнула дневник и заметалась по комнате. В ее комнату постучали, она быстро положила дневник на подоконник, прикрыв его шторой, схватила второй дневник и с криком: «Войдите», начала писать первую строчку:

«Мама удивительно верно заметила, что настоящий джентльмен, даже будучи в бессознательном состоянии, должен оставаться джентльменом...»

В комнату вошла леди Кэтрин в сопровождении МакФлая.

− Опять пишете дневник? – спросила она и забрала у Энн тетрадку. – Так, так… все правильно, дочь моя… Но почему у тебя открыто окно? – удивилась она. – На улице собирается дождь, - во всяком случае его обещала миссис Херст...

− С утра было душно, - пробормотала Энн, испугавшись, что леди Кэтрин подойдет к окну и увидит другой дневник. Она боком стала продвигаться к окну, чтобы опередить мать, но тут МакФлай, который сновал по комнате, заметил заколыхавшуюся от небольшого ветерка штору и бросился к ней. Заурчав, он схватился за ткань и начал ее теребить и тянуть на себя.

− Негодник! – проворковала леди Кэтрин. – Немедленно отпусти штору!

Она подошла к собаке и стала тянуть штору из его пасти. Ткань громко затрещала.

− Отпусти! – леди Кэтрин дернула еще раз, МакФлай разжал зубы, а леди Кэтрин от неожиданности – со шторой в руке – отлетела к подоконнику. Взмахнув руками, чтобы удержаться, она выпустила дневник, который все еще сжимала в своих пальцах. Затрепетав в полете страницами, тетрадка вылетела из окна.

− Ох! Вот что ты наделал, паршивец, - леди Кэтрин погрозила пальцем заскулившему псу. – Нужно будет послать лакея поднять дневник, - сказала она и вышла из комнаты. МакФлай прыжками понесся впереди нее. Энн со вздохом посмотрела на подоконник и вскрикнула от ужаса: дневника, который она туда положила перед приходом матери, не было.

 

Когда леди Кэтрин, которая решила самолично проследить за поисками выроненного из окна дневника, в сопровождении своей взволнованной дочери и вызванного по такому случаю дворецкого, завернула за угол дома, чтобы подойти к газону под окном комнаты мисс Энн, то увидела там этого ужасного лондонского сыщика, который пытался выудить из пасти МакФлая порядком изжеванную тетрадку.

− МакФлай, немедленно отдай дневник мисс Энн! – воскликнула леди Кэтрин и обратилась к приунывшему Дугласу.

− Разве моя собака не позавтракала?

− Но как же, ваше сиятельство, - ответил дворецкий. – Этот прожорливый… кхм… ваша собачка изволила откушать фунт ветчины, кровяные колбаски, миску овсянки…

− Но почему тогда МакФлай так хочет проглотить эту несъедобную пакость?! – удивилась ее сиятельство. – Верно, он голоден. Вы плохо за ним следите, Дуглас. Думаю, того завтрака, который вы ему предлагаете, МакФлаю недостаточно. Песик растет, много бегает и ему требуется двойная порция еды.

− Как прикажете, ваше сиятельство, - согласился Дуглас. – Как бы только он не лопнул от обжорства…

Леди Кэтрин сделала вид, что не слышит слова дворецкого, и с возмущением посмотрела на Тинкертона:

− Сэр, если вы будете так тянуть тетрадь, то сломаете ему все зубы. В конце концов, мисс Энн может завести себе новый дневник, раз уж МакФлаю так хочется его изжевать.

Но Тинкертон в этот момент уже выудил тетрадку из пасти недовольного пса и с поклоном вручил ее леди Кэтрин.

− Благодарю вас, сэр, - она взяла дневник и осуждающим взором смерила сыщика, обратив внимание на распоровшийся по шву рукав его ядовито-зеленого сюртука. – Мисс Энн, раз уж ваш дневник нашелся, то думаю, вам следует сразу сделать в нем запись о том, как следует бережно обращаться со своими вещами и не разбрасывать их, где попало.

− Конечно, мама, - мисс де Бер одновременно с облегчением и ужасом уставилась на тетрадь в руках леди Кэтрин. К счастью, это был тот дневник, куда записывались наблюдения, которые могли вызывать одобрение ее матери. Но личного дневника Энн, который велся втайне ото всех, нигде не было видно. «Он тоже пропал с подоконника, - испуганно думала она, украдкой озираясь вокруг. – Значит, он должен быть где-то здесь. Я не переживу, если его найдет кто-то другой…» Увы, на газоне не было больше никаких тетрадей, а ближайшие кусты находились далеко, куда никак не могла долететь ее тетрадка.

− Мисс Энн, о чем вы задумались? – тем временем обратилась к ней леди Кэтрин. – Молодым леди не подобает стоять посреди газона с мечтательным видом. Молодые леди... - Да, да, мама, молодые леди всегда должны находить себе занятия, не прозябать в праздности и унынии.

− Я рада, - смягчилась леди Кэтрин, - что хотя бы вы усвоили все мои наставления, в отличие от вашей кузины, которая целыми днями мечтает и читает романы. Мне следует все же поговорить с Дарси о мисс Джорджиане...

С этими словами леди Кэтрин повернулась и пошла к входу в дом, а за ней припрыжку поскакал МакФлай, засеменил Дуглас, и обреченно поплелась мисс де Бер, будто невзначай оглядываясь по сторонам.

 

Едва процессия скрылась за углом, как Тинкертон довольно ухмыльнулся и вытащил из кармана небольшую тетрадь, прочитав на обложке: «Дневник Энн де Бер, начат в марте 18** года».

− Ну-с, - пробормотал сыщик. – И что тут у нас интересненького?

Он бегло просмотрел несколько страниц.

− Хм.... март, март... «Приехала Джорджиана и привезла с собой три картонки романов...»... так... «Ромульдор»... что? А, «рыцарь на белом коне»... так-так... дремучие леса, мама, «мистер Коллинз – редкостный зануда и подхалим...», «миссис Коллинз – неглупая женщина, но сделала большую глупость, выйдя замуж за нашего пастора»... «леди Меткаф, впрочем, гораздо больше себе на уме, чем это показывает»... Наблюдательная девочка... Хм... Aга! «Миссис Дженкинсон нервничает, а вчера я видела, что она плачет. Когда я спросила ее, что случилось, она даже не услышала меня. И с ужасной, душераздирающей тоской смотрела на картину в библиотеке, изображающую бурное море... Картина сама по себе ужасная, конечно, но ее подарили папе на день рождения, поэтому мама...» Хм... «Сегодня миссис Дженкинсон принесли письмо и она опять плакала...» Хм... Вот, исключительно-замечательно: «18-19 апреля 18** года... пропала моя компаньонка миссис Дженкинсон... Теперь она не узнает, что Ромуальд на самом деле граф... ко мне вдруг подошел какой-то джентльмен... я его узнала!»...

Тинкертон оглянулся, засунул тетрадь в карман и пошел по направлению к зарослям кустарника, где еще накануне приметил удобную скамью. Он любил проводить следствие в комфорте, если на то была возможность.


Глава тридцать восьмая,
в которой мистер Тинкертон сверяет маршруты и разглагольствует о друидах

 «Напрасно думает грешный человек, что сам выбирает свой путь. Так, ступая ногами своими по травам и тропам, либо оседлав коня, не знает он, куда приведет его дорога, с кем столкнется он в пути, ибо много идущих, но мало знающих, куда они идут...»
 


Из «Истории зловещих событий...»


Розингс, 22 апреля, четверг, 9:15 утра

   − Предлагаю на время прервать следствие, съездить домой, отдохнуть и переодеться, - заявил сэр Юстас, едва они с генералом и офицерами вошли в библиотеку.

− Разумно, - кивнул генерал. – Детку пока... гррр-м... неизвестно, где искать. Мои ребята отдыхают после беспокойной ночи, и нам следует тоже… гррр-м, привести себя в порядок. Капитан, - обратился он к Шелли, - передайте джентльменам, что до чая нас не будет в Розингсе. А поиски продолжат драгуны… гррр-м…. днем… И сами с лейтенантом можете отправляться отдыхать.

− Слушаюсь, сэр, - Шелли вышел из библиотеки. Йорик начал собирать бумаги и перья, а судья приказал дворецкому подать свой экипаж к дому. Но не успел он подняться, как в библиотеке появился Тинкертон.

− Мы уезжаем, - сказал ему сэр Юстас. – Вернемся к чаю, так что...

− Исключительно замечательно, - Тинкертон прошел к столу и плюхнулся в кресло. – Вы можете ехать, а я пока проведу допросы.

− Какие еще допросы?! – возмутился судья.

− Мне нужно побеседовать с мисс Кэтрин Беннет, с мисс де Бер, - начал перечислять сыщик. – Думаю, дворецкий Дуглас может рассказать нам что-нибудь интересное… как и полковник Фицуильям…

Сэру Фэйру очень хотелось поехать домой, но он не мог оставить Тинкертона одного во время допросов. «Еще что-нибудь откопает, - с неприязнью подумал судья, посмотрев на загадочный вид сыщика. – Скроет от следствия, а потом будет пожинать лавры. Ну, уж нет…»

− Не уверен, что в этих допросах есть такая срочная необходимость, - сказал он, надеясь убедить Тинкертона отложить беседы со свидетелями. – Полковника и мисс Кэтрин мы уже расспрашивали обо всем, так что не думаю, что вы сможете почерпнуть что-то новое. Да и дворецкий... что может знать какой-то дворецкий? Из допросов слуг никогда не выясняется ничего путного. Что касается мисс де Бер, то она явно что-то скрывает, но ее мать... хм... Очень решительная женщина…

− Очаровательная женщина… гррр-м, - сомлел генерал. Ему не хотелось уезжать из Розингса, а напоминание о леди Кэтрин лишь усилило его желание остаться в Розингсе. Уехать до чая – тогда ему придется пропустить ленч, и он не сможет за это время лишний раз пообщаться с прелестным цветком, с фиалкой…

− Гррр-м, - повторил он, вспомнив, что остановился на самом интересном месте в рассказе об охоте на бенгальского тигра.

− Пожалуй, мы можем отложить свой отъезд, - сказал он и с надеждой посмотрел на судью. – Если... гррр-м... возникла срочность побеседовать, то… гррр-м…. я готов… И можно послать кого-нибудь за свежими сорочками и прочим, чтобы… гррр-м… привести себя в надлежащий вид…

− Ну, что ж, - неохотно согласился судья. – Давайте устроим допросы.

Йорик, видя, что отдохнуть ему уже не удастся, покорно сел за стол и начал очищать перо.

− Дуглас, - сказал Тинкертон.

Лейтенант вызвал дворецкого, которому объявили, что коляска судьи уже не нужна и предложили сесть в кресло.

− Мистер... э... Тинкертон желает задать вам несколько вопросов, - объяснил судья Дугласу и со смешком повернулся к сыщику. – Ну-с, слушаем вас…

−  В тот день, когда произошло покушение на мисс Кэтрин...

− Позавчера, во вторник, - уточнил сэр Фэйр, с многострадальным видом заводя глаза.

− ...в какое время вышли из дома – после ленча – мисс Элизабет Беннет, мисс Бингли и мисс де Бер? – договорил свой вопрос Тинкертон, не обращая внимания на ерничанье судьи.

− Кхм... - откашлялся дворецкий. – Первой вышла мисс Беннет со своими сестрами. Затем мисс Бингли – буквально через четверть часа после мисс Беннет. А следом за ней – мисс де Бер.

− Исключительно замечательно! – Тинкертон откинулся в кресле и задумался. – Так... так... И куда они направились?

− Все трое мисс Беннет пошли по направлению к Хансфорду – чуть левее, ближе к лабиринту. Мисс Бингли – по той дорожке, что ведет к дороге, а мисс де Бер – прямо к тисовой аллее.

− Ну и что из этого вы узнали? – обратился судья к Тинкертону. – Вы все это могли выяснить, прочитав протоколы допросов. Мисс Элизабет и мисс Бингли как раз встретились на тисовой аллее. Хочу заметить, что мисс Элизабет Беннет была одета в зеленое платье… И если бы вы внимательно ознакомились с содержанием моей беседы с этой леди, - сэр Юстас как-то непочтительно фыркнул, - то давно бы уяснили себе суть происшедшего… Ах, если бы не мистер Дарси, который - смею заметить, - не в первый раз…

− А вчера утром? – спросил у дворецкого сыщик, будто не слыша судьи. – Вчера утром до завтрака кто-то выходил из Розингса?

− Только мисс де Бер, - сказал Дуглас, неодобрительно посмотрев на сэра Фэйра. – Наша юная леди - ранняя пташка. Она любит порой прогуляться по парку поутру, пока ее сиятельство в своих комнатах и не спустилась... кхм... впрочем, неважно.

− Часто ли миссис Дженкинсон получала письма?

− Нет, - Дуглас явно удивился столь резкой перемене темы разговора. – Ей писала иногда ее бывшая воспитанница, да буквально перед отъездом к леди Меткаф, она пару раз получала письма. И очень из-за них расстраивалась. Уединялась в библиотеке, чтобы успокоиться. Я думаю, ее донимали родственники мужа. Слышал, что люди они довольно неприятные. Мисс Поуп рассказывала, что племянницы миссис Дженкинсон - по мужу – крайне склочные особы. Они-де винили нашу бедняжку в том, что мистер Дженкинсон не оставил им наследства, хотя он при жизни еще успел все промотать…

− А среди ее родственников есть моряки?

Сэр Юстас шумно вздохнул.

− Нет, нет моряков, - сказал дворецкий покосился на судью.

− Благодарю вас, мистер Дуглас, - Тинкертон встал и проводил его к двери. – Будьте так любезны, пригласите сюда мисс Кэтрин Беннет. И если полковник Фицуильям еще не ушел в свою комнату, попросите его задержаться - я хочу задать ему пару вопросов.

Едва дворецкий вышел, сыщик прошелся по библиотеке, вытащил из одного шкафа какую-то книгу и уселся с ней в кресло.

− Надо же... - пробормотал он, - исключительно замечательно.

− Что? Что такое? – поинтересовался судья, пытаясь заглянуть в книгу через плечо Тинкертона. – Что там, в этой книге?

− Гвидион фаб Дон – кельтский дpуид богов, - повелитель чародейства и магии, оказывается, мог обойтись без армии, - задумчиво откликнулся сыщик и перелистнул страницу. – Я все думал, как же он сражался без войска, а тут написано:

«Я тоже был при Годеу и зрел Гвидиона и Ллеу:

они превращали в воинов деревья, осоку, кусты...»

− И что из этого? – удивился сэр Фэйр.

− Как - что? – Тинкертон пожал плечами. – Теперь все понятно. «Деревья, кустарники и травы рвались в бой. Кусты ольхи успели первыми, ивы и рябины немного отстали, а береза, хотя и была храбрым воином, замешкалась, слишком долго собираясь в битву. Вяз стойко держался в самой гуще битвы, не отступая ни на шаг. Когда же в бой двинулся могучий дуб, расшвыривая врагов, то от его поступи задрожали небеса и земля. Отважные боярышник и падуб стойко держали оборону, разя врагов своими шипами. Верески теснили противника с обоих флангов, а ракитник наступал по всему фронту. А вот папоротник был повержен, и дрок тоже не устоял. Стройная сосна, раскидистая груша, сумрачный ясень, тенистый орешник, развесистый бук, стойкий тополь, скудная плодами слива, ищущие укромного уголка бирючина и жимолость, дикий чужеземец золотой дождь, «боб, собирающий в своей тени целое войско призраков», розовый куст, малина, плющ, вишня и мушмула — все стояли на своих местах...»

Судья выразительно посмотрел на генерала, но тот лишь подлил себе лимонада из графина и промурлыкал себе под нос:

− И фиалка, нежный цветок, но стойкий и решительный, тоже, верно, показал пример храбрости и героизма… Фиалки – с виду цветки бархатные такие и… гррр-м… трепетные, но внутри у них горит огонь и отваги им не занимать… - он вздохнул. - Помяните мое слово…

Сэр Юстас чуть не застонал от отчаяния, но тут дверь в библиотеку приоткрылась и в нее с несчастным видом заглянула мисс Кэтрин Беннет.

Лейтенант вскочил, предложил ей руку и проводил смятенную девушку к креслу. Едва она присела, как он поднес ей стакан с лимонадом, приговаривая:

− В несчастье,

В ненастье

И в солнечные дни

Ее ты

Заботой

Своею осени!

− Бедлам какой-то! – пробормотал судья и промокнул вспотевший лоб измятым со вчерашнего дня носовым платком с обвисшими кружевами.

− Итак, мисс Кэтрин, - Тинкертон захлопнул книгу и выпрямился в кресле, а Китти от неожиданности поперхнулась и закашлялась. Йорик учтиво похлопал ее по спине. Китти отдышалась и круглыми от страха глазами посмотрела на сыщика.

− Что за полк квартировал недавно в Хартфордшире? – спросил он.

− Полк? – растерялась Китти, не ожидая этого вопроса. – Полк милиции…

− Причем здесь полк милиции? – недовольно поинтересовался судья.

− Вы видели здесь кого-нибудь из этого полка?

− Нет! – воскликнула Китти. – Никого!

− А мисс Лидия выделяла кого-то из офицеров этого полка? – задумчиво спросил Тинкертон и облокотился на ручки кресла.

− Ну, мистера Дени, - Китти наморщила лоб. – Еще мистера Уикхема.

− Кто-то из них был знаком с леди Кэтрин или…

− Отец мистера Уикхема, кажется, служил управляющим у мистера Дарси…

− Исключительно замечательно, - сыщик побарабанил пальцами по подлокотнику. Сэр Юстас поморщился.

− Так что там было с дубом? – наконец спросил Тинкертон. – Вы залезли на него, когда ваша младшая сестра уже ушла?

− Да, - прошептала Китти и жалобно покосилась на Йорика. Тот ободряюще ей улыбнулся.

− Как скоро после ее ухода?

− М-минут через пять, - Китти в отчаянии сжала руки.

− И вы видели, как она шла по парку? – Тинкертон зевнул, а судья в ужасе посмотрел на него, потеряв дар речи от столь вопиющего нарушения приличий.

− Н-нет, - сказала Китти, но под взглядом сыщика, тут же поправилась:

− То есть, я хотела сказать, да.

− И где она шла?

− Она шла в парк с-скульптур, - промямлила Китти.

− Я вас спрашиваю, не куда она шла, а где, - поправил ее Тинкертон. – По дорожке, по газону?

− По газону, - прошептала Китти. Глаза ее забегали и налились слезами.

− И вы видели только ее одну?

− Только одну, - еще тише сказала девушка.

− А вчера в каком месте вы ее потеряли?

− Н-не знаю, - всхлипнула Китти.

− Вы понимаете, что речь может идти о серьезном происшествии? – напустился на нее судья. – Что, если она сейчас, истекая кровью, где-нибудь лежит и просит о помощи?

− Я-я... - Китти разрыдалась. – Она... она... сама ушла. И была веселая...

− Вы можете идти, - Тинкертон махнул рукой и лейтенант повел девушку к дверям.

− Если вы будете вмешиваться в подобной манере в допросы, мы никогда ничего не узнаем, - заметил Тинкертон судье и попросил привести мисс де Бер.

− Она что-то скрывает! - воскликнул сэр Юстас.

− Конечно, скрывает, - согласился с ним сыщик. – Но если вы будете своими столь... хм... жесткими методами, годными только для контрабандистов, доводить всех здешних девиц до слез, то мы не узнаем не только, что они скрывают, но и как их зовут.

− Гррр-м, - кивнул генерал. – Да, сэр Фэйр, пожалуй, вам стоит помягче, поделикатнее... гррр-м...

Судья насупился, а в библиотеку тем временем вошла мисс де Бер.

− Итак, вчера утром до завтрака вы выходили в парк, - сказал Тинкертон, впиваясь глазами в побледневшую Энн. Она сидела на краешке кресла и теребила в руках крошечный надушенный платочек. – Кого вы видели в парке?

− Никого, - сказала мисс де Бер и еще сильнее побледнела.

− Неужели? – Тинкертон протянул ей стакан с лимонадом. Энн глотнула холодного напитка и попыталась успокоиться.

− По некоторым сведениям, вы видели мистера Коллинза, - сказал он вкрадчивым голосом. Судья встрепенулся, но, поймав предостерегающий взгляд генерала, промолчал.

− Нет, то есть, да, - почти слово в слово Энн повторила выражение мисс Кэтрин, судорожно пытаясь понять, кто мог ее видеть в парке. «Или мистер Коллинз пришел в себя и все рассказал?!» - ахнула она про себя.

− Да, я встретила нашего пастора. Случайно, на тисовой аллее.

− И о чем вы говорили?

− Так, о погоде, о моей маме…

− А что мистер Коллинз говорил о леди Кэтрин, - не выдержал судья.

− Он, как обычно, превозносил ее добродетели, - пояснила Энн.

− Как скоро вы с ним расстались? – спросил Тинкертон. – Видели ли вы кого-нибудь в парке?

− Нет, никого не видела, - сказала мисс де Бер. – Едва я смогла освободиться от… едва мы расстались с мистером Коллинзом, я вернулась домой.

− Хм... - Тинкертон выпил свой лимонад. – У миссис Дженкинсон есть какие-нибудь родственники?

− Ее родители умерли, - сказала Энн. – Давно. И других родственников у нее нет, кроме племянниц мужа. Но она с ними почти не поддерживала отношений. Только как-то попросила маму устроить их гувернантками… После смерти мужа миссис Дженкинсон осталась без средств и была вынуждена служить компаньонкой…

− Ага, родственников, считай, нет… А знакомо ли вам имя Уикхем?

Энн дернулась и в ужасе уставилась на Тинкертона, но не успела она ничего сказать, как от дверей раздался голос полковника Фицуильяма.

− Мисс де Бер, конечно, была знакома с управляющим своего дяди, - сказал он и, взяв стул, сел рядом с взволнованной девушкой. Он успокаивающим жестом сжал ее руку и твердо заявил:

− Я не позволю вам допрашивать мою кузину в отсутствии ее родственников. В прошлый раз после беседы с вами она была белее полотна...

− Ну, тогда оставайтесь, - согласился Тинкертон и вновь обратился к мисс де Бер. – Так сын управляющего сейчас служит в полку милиции?

− Откуда мисс Энн может об этом знать? - ответил за нее Фицуильям. – последний раз они виделись еще детьми.

− Хм... А в день покушения на мисс Кэтрин, вы ведь выходили на прогулку примерно в том время, когда некая леди в зеленом встречалась с неизвестным джентльменом?

− Выходила, - шепотом ответила Энн.

− Но алиби мисс де Бер подтвердил полковник, - вмешался судья. – Если бы вы прочитали запись допросов, то узнали бы, что полковник Фицуильям писал письма в своей комнате и видел из окна, как мисс де Бер прогуливалась по парку…

Энн с удивлением посмотрела на кузена, но тот вновь сжал ее пальчики и сказал:

− Да, я видел кузину в парке.

− Вы пишете письма на подоконнике? – хмыкнул Тинкертон.

− Если вы ставите слово полковника под сомнение… - вскипел сэр Юстас.

− Ни боже мой! – Тинкертон прищурился и спросил:

− А куда выходят окна вашей комнаты?

− На пруд и розарий, - сказал Фицуильям и поднялся. – Если позволите, я провожу мисс Энн из библиотеки.

− Конечно, конечно, - Тинкертон и генерал с судьей встали и поклонились, провожая взглядами выходящих из комнаты полковника и мисс де Бер.

− Ну, и что вам дали эти допросы? – поинтересовался судья у сыщика.

− Кое-что прояснилось, - загадочно сказал Тинкертон.

− И что здесь могло проясниться? – усмехнулся судья, с подозрением посмотрел на сыщика и спросил:

− Вы что-то скрываете от следствия?

− Ну, как бы я мог такое себе позволить?! – Тинкертон сунул книгу обратно в шкаф. – Я знаю почти столько, сколько знаете вы. Но выводы наши могут быть разными.

− Что вы имеете в виду? – нахмурился судья.

− Зайти в тупик и заплутать в лабиринте проще, нежели преодолеть препятствия по приметам сокрытым, но доступным зоркому глазу и предприимчивому уму… - с порога сказал Тинкертон и скрылся, а сэр Юстас посмотрел на генерала и спросил:

− Что в этом лабиринте? Видимо, придется нам пойти и осмотреть его, потому как чует мое сердце, там есть ключ к отгадыванию всех этих происшествий…

− Идите вы, дорогой сэр Фэйр, - сказал генерал. – Я обещал… гррр-м… леди Кэтрин сопроводить ее в розарий – она хотела посмотреть, как прижились кусты роз, названных в ее честь «Лунной Катариной».

− У ее светлости есть «Лунная Катарина»?! – ахнул судья. – Как же так?! Я пытался выписать этот сорт роз из Кью-Гарденз, но мне отказали, заявив, что раньше будущего года…

− У леди Кэтрин есть все… гррр-м… - и стан Дианы, и перси гррр-м… Венеры, и ланиты Евы… гррр-м… - провозгласил Бридл и скрылся по направлению к гостиной, где в это время обычно восседала хозяйка Розингса.

Сэр Юстас сурово взглянул на Йорика:

− У вас есть план лабиринта?

− Так точно, сэр.

− Дайте мне его сюда, - сказал судья.

− Сэр, позвольте заметить, что лабиринт очень запутан и…

− Я прекрасно умею ориентироваться на местности, в том числе, в лабиринтах, - раздраженно перебил его сэр Юстас. - А вы пока разберите протоколы допросов по датам. В ваших записях невозможно разобраться: сплошная путаница и беспорядок…

− Слушаюсь, сэр, - лейтенант вытащил из планшета сложенный лист и подал его судье. Тот вздохнул, одернул свой измятый сюртук и вышел из библиотеки.


(Продолжение)

Оглавление

Коллективное творчество

2007 г.

Copyright © 2007-2009
Все права принадлежат apropospage.ru

Fan fiction
О жизни и творчестве Джейн Остин

Обсудить на форуме (более 5 тысяч сообщений)

 

Исключительные права на публикацию принадлежат apropospage.ru. Любое использование
материала полностью или частично запрещено

В начало страницы

Запрещена полная или частичная перепечатка материалов клуба  www.apropospage.ru  без письменного согласия автора проекта.
Допускается создание ссылки на материалы сайта в виде гипертекста.


Copyright © 2004 apropospage.ru

   Top.Mail.Ru