Литературный клуб:


Мир литературы
  − Классика, современность.
  − Статьи, рецензии...
− О жизни и творчестве Джейн Остин
− О жизни и творчестве Элизабет Гaскелл
− Уголок любовного романа.
− Литературный герой.
− Афоризмы.
Творческие забавы
− Романы. Повести.
− Сборники.
− Рассказы. Эссe.
Библиотека
− Джейн Остин,
− Элизабет Гaскелл,
− Люси Мод Монтгомери
Фандом
− Фанфики по романам Джейн Остин.
− Фанфики по произведениям классической литературы и кинематографа.
− Фанарт.

Архив форума
Форум
Наши ссылки
Наши переводы и публикации


Экранизации...

экранизация романа Джейн Остин
Первые впечатления, или некоторые заметки по поводу экранизаций романа Джейн Остин "Гордость и предубеждение"

«Самый совершенный роман Джейн Остин "Гордость и предубеждение" и, как утверждают, "лучший любовный роман всех времен и народов" впервые был экранизирован в 1938 году (для телевидения) и с того времени почти ни одно десятилетие не обходилось без его новых постановок...»

экранизация романа Джейн Остин
Как снимали
«Гордость и предубеждение»

«Я знаю, что бы мне хотелось снять — «Гордость и предубеждение», и снять как живую, новую историю о реальных людях. И хотя в книге рассказывается о многом, я бы сделала акцент на двух главных темах — сексуальном влечении и деньгах, как движущих силах сюжета...»

Всем сестрам по серьгам - кинорецензия: «Гордость и предубеждение». США, 1940 г.: «То, что этот фильм черно-белый, не помешал моему восторгу от него быть розовым...»


Впервые на русском
языке и только на Apropos:



Полное собрание «Ювенилии»

(ранние произведения Джейн Остин) «"Ювенилии" Джейн Остен, как они известны нам, состоят из трех отдельных тетрадей (книжках для записей, вроде дневниковых). Названия на соответствующих тетрадях написаны почерком самой Джейн...»


Элизабет Гаскелл
Элизабет Гаскелл
«Север и Юг»

«Как и подозревала Маргарет, Эдит уснула. Она лежала, свернувшись на диване, в гостиной дома на Харли-стрит и выглядела прелестно в своем белом муслиновом платье с голубыми лентами...»

Перевод романа Элизабет Гаскелл «Север и Юг» - теперь в книжном варианте!
Покупайте!

Этот перевод романа - теперь в книжном варианте! Покупайте!


Элизабет Гаскелл
Жены и дочери

«Осборн в одиночестве пил кофе в гостиной и думал о состоянии своих дел. В своем роде он тоже был очень несчастлив. Осборн не совсем понимал, насколько сильно его отец стеснен в наличных средствах, сквайр никогда не говорил с ним на эту тему без того, чтобы не рассердиться...»



Дейзи Эшфорд
Малодые гости, или План мистера Солтины

«Мистер Солтина был пожилой мущина 42 лет и аххотно приглашал людей в гости. У него гостила малодая барышня 17 лет Этель Монтикю. У мистера Солтины были темные короткие волосы к усам и бакинбардам очень черным и вьющимся...»




История в деталях:

Правила этикета: «Данная книга была написана в 1832 году Элизой Лесли и представляет собой учебник-руководство для молодых девушек...»
- Пребывание в гостях
- Прием гостей
- Приглашение на чай
- Поведение на улице
- Покупки
- Поведение в местах массовых развлечений «Родители, перед тем, как брать детей в театр, должны убедиться в том, что пьеса сможет развеселить и заинтересовать их. Маленькие дети весьма непоседливы и беспокойны, и, в конце концов, засыпают во время представления, что не доставляет им никакого удовольствия, и было бы гораздо лучше... »

- Брак в Англии начала XVIII века «...замужнюю женщину ставили в один ряд с несовершеннолетними, душевнобольными и лицами, объявлявшимися вне закона... »

- Нормандские завоеватели в Англии «Хронологически XII век начинается спустя тридцать четыре года после высадки Вильгельма Завоевателя в Англии и битвы при Гастингсе... »

- Моды и модники старого времени «В XVII столетии наша русская знать приобрела большую склонность к новомодным платьям и прическам... »

- Старый дворянский быт в России «У вельмож появляются кареты, по цене стоящие наравне с населенными имениями; на дверцах иной раззолоченной кареты пишут пастушечьи сцены такие великие художники, как Ватто или Буше... »

- Одежда на Руси в допетровское время «История развития русской одежды, начиная с одежды древних славян, населявших берега Черного моря, а затем во время переселения народов, передвинувшихся к северу, и кончая одеждой предпетровского времени, делится на четыре главных периода...»


 

Fanfiction

Исторический иронический детектив + романтика

графика Хелги

Оглавление       Пред. гл.        Приложение

Глава двадцать третья,
в которой выясняется, как важно оказаться в нужное время в нужном месте

 «Где бродите вы, что скрываете под покровами своими? Похожи одеяния ваши, но мысли не едины. Какие тайные грехи и грешные помыслы изъедают мозг ваш? Каждый шаг ваш − шаг к бездне, каждое слово ваше − черная ложь».


Из «Истории зловещих событий...»

 

Розингс, 20 апреля, вторник, 3:40 пополудни.

   − Скоро подадут чай, − сообщил генерал, входя в библиотеку и бросая взгляд на часы на каминной полке.
   − Очень кстати, − заметил судья, поднимая голову от бумаг, разложенных на столе.
   − Хочу напомнить, что мы собирались обсудить допросы свидетелей, − недовольно продолжил он. − Но вы сочли для себя возможным выйти почти на час, хотя обещали вернуться через пять минут. А лейтенант как ушел в Хансфорд, так и пропал...
   − Гррр-м, − пробурчал генерал. − Мальчик скоро появится. Что касается меня, то я же сказал вам, что прибыл нарочный из Лондона…

− Так вы беседовали с ним целый час?! −  возмутился судья.
   − Ну, гррр-м… не совсем… − смутился генерал. − Потом я встретил нашу хозяйку, перекинулся с ней парой слов…

− Хм… − сэр Фэйр закатил глаза.

− Кстати, если вы помните, сэр, − оживился генерал. − Вчера я отправил нарочного в Лондон к друзьям, с просьбой прислать сюда сыщика с Боу-стрит.

Судья приуныл.

− Мне сообщили, что на Боу-стрит есть некий Тимоти Тинкертон. У него отличные рекомендации, а нюх − что у моей гончей. Он прибудет завтра и избавит нас от всей этой головной боли, − с воодушевлением продолжал Бридл. − Пошарит по округе, потолкует с кем надо, и что-нибудь обязательно обнаружит.

− Вот увидите, он придет к тем же выводам, что и я, − недовольно сказал сэр Юстас. − Эти сыщики… Уверяю вас, от них мало толка.
   − Посмотрим, посмотрим, −  прогудел генерал и расплылся при виде открывающейся двери. − Ага, а вот и чаек!..

Но на пороге библиотеки вместо лакеев с подносами показался лейтенант Йорик, который бережно поддерживал под локоть бледную и растрепанную девушку.

− На мисс Кэтрин Беннет было совершено покушение, сэр, − доложил он генералу и ввел Китти в библиотеку.

Чай они все же выпили, но уже порядком остывший, после того, как Китти, плача и запинаясь, рассказала про дерево и лестницу.

− Что-то она темнит, −  сказал судья. − То она была с сестрой, потом эта сестра куда-то ушла, а мисс Кэтрин зачем-то полезла на дерево. Да и кому понадобилось на нее покушаться? Эти бестолковые девицы разве могут что-то увидеть или услышать такого, что поможет нам разоблачить преступника? У них в голове только наряды и молодые люди…

− Детка перепугана, − ответил генерал и, поморщившись, глотнул холодного чая.

− У вас все детки и все перепуганы, −  отрезал судья и вызвал мисс Лидию Беннет.

Лидия Беннет, по ее словам, ничего не видела, не слышала и не знала. Они с Китти гуляли, потом Лидия решила отправиться в сад скульптур, посмотреть на сатира, про которого ей рассказывала ее сестра Лиззи. Китти же не захотела никуда идти и осталась на газоне у старого дуба.

− Мне и в голову не могло прийти, что она вздумает полезть на дерево, − оправдывалась Лидия.

− У мисс Лидии Беннет подозрительно бегали глаза, − вынес свой вердикт сэр Фэйр. − Она явно что-то знает, но скрывает.

Генерал ограничился раскатистым «гррр-м», потому что ему тоже показалось, что мисс Лидия определенно лгала. Он подумал, что эта темпераментная, не по годам развитая детка была на свидании с каким-нибудь юным джентльменом, но не может в этом признаться, боясь гнева родителей.

− Признаться, я уже запутался, где они все ходят, − судья потер свой лоб. − Этот дуб… Парк скульптур какой-то… Нужно составить план поместья, чтобы знать, что где находится, куда и откуда кто ушел и пришел.

− Гррр-м, − генерал хотел было посоветовать сэру Юстасу самому осмотреть окрестности, а заодно и место происшествия, но по размышлении утвердился в мысли, что ему незачем учить уму-разуму судью. «Приедет сыщик и сам разберется, что к чему, − подумал Бридл. − А если сэру Юстасу сейчас посоветовать отправится к дубу, это будет пустая трата времени».
   − Можно поручить лейтенанту составить карту местности, − только предложил он. − Мальчик прекрасно разбирается в топографии.

− Отлично! − одобрительно крякнул судья. − Вот пусть он этим немедля и займется.

Йорик тут же достал планшет, взял графитный карандаш и встал.

− Куда это вы уходите? − поинтересовался сэр Фэйр.

− Составлять карту Розингс Парка, сэр, − ответил Йорик.
   − Погодите, мы же только начали проводить допросы, а их необходимо запротоколировать, − остановил его судья. − Карту составите позже, а пока набросайте мне приблизительный план парка, чтобы было понятно, где растет дуб, а где находится парк скульптур.

Лейтенант сел на свое место и что-то насвистывая, начал расчерчивать лист бумаги, с явным усердием нанося на нее основные достопримечательности парка. Генерал отставил чашку чая и налил себе хереса. Судья с недовольным видом просматривал протоколы допросов.
   − Ну, скоро будет готов план? − наконец поинтересовался он.

Йорик вскочил и положил перед сэром Юстасом плод своих трудов.

− Ничего не понимаю, −  пробормотал судья, разглядывая карту поместья. −  Что-то начеркано и перечеркано. Что это обозначает? −  он показал на расплывшееся чернильное пятно.

− Это я спешил, сэр, − смутился лейтенант. − Случайно капнуло.

− Вообще все запутано… Какие-то линии... И каракатица какая-то…

− Это дуб, на котором сидела мисс Кэтрин, −  сконфуженно сказал Йори. − Линии - это дорожки и аллеи, ведущие в Хансфорд и к парку скульптур, лабиринт, фонтаны, пруд.

− Здесь что такое? − судья ткнул пальцем в квадрат, расположенный между домом и прудом.

− Здесь разбит розарий, − ответил лейтенант. − Весьма привлекательное место для прогулок.

− Розарий?!− оживился сэр Фэйр. − Да, да, я что-то слышал о розарии Розингс Парка, но пока еще не имел возможности его осмотреть. Знаете ли, на досуге я занимаюсь разведением роз. У меня есть чудесные сорта портлендской розы, а недавно я получил желтую Глорию Дей…

− Гррр-м, − крякнул генерал. − Не пора ли переходить к допросам? Иначе мы допоздна с ними не разделаемся.

− Конечно, генерал, − судья несколько смутился и протянул Бридлу рисунок Йорика.

− С таким планом мы еще больше запутаемся, − сказал он. − Нужно будет где-то раздобыть нормальный план поместья…

Генерал посмотрел сначала на бумагу, потом на вытянувшегося перед ним лейтенанта.
   − Гррр-м, это что еще такое?! Переделать! Останетесь после допросов и составите четкую и обстоятельную карту Розингс Парка. Я поговорю с хозяйкой, чтобы она выделила вам пристанище на ночь.

− Так точно, сэр, − обескураженный Йорик отправился за свой стол, а судья разложил перед собой лист с планом парка и принялся по одному вызывать в библиотеку обитателей Розингса и Хансфорда, чтобы узнать, кто чем занимался и где находился во время покушения на мисс Кэтрин Беннет, дабы обнаружить свидетелей происшествия или выявить любые подозрительные обстоятельства.

Вскоре выяснилось, что мисс Мэри Беннет после ленча занималась на фортепьяно в комнате пропавшей миссис Дженкинсон, и тому есть масса свидетелей, которые слышали чудовищные звуки, разносившиеся по второму этажу.

Миссис Херст провела это время в комнате своего больного мужа и собственноручно кормила его с ложечки бульоном.

Леди Кэтрин, мистер и миссис Беннет, а также чета Коллинзов не выходили из гостиной, что и было подтверждено ими и лакеями.

Мисс Джейн Беннет и мистер Бингли сразу после беседы судьи с мисс Джейн ушли в розарий, где и находились до чая.

А вот мисс Бингли желала сделать заявление, о чем сообщил дворецкий, и вскоре Кэролайн уже сидела в кресле напротив судьи.

− Я вышла погулять в парк, − сказала она и улыбнулась сэру Юстасу, отчего тот с понимающим видом закивал, пробормотав, что погода стоит на редкость замечательная и он сам, если бы не его обязанности, с удовольствием бы подышал свежим воздухом.

− Там я встретила мисс Элизабет Беннет, − с нажимом сказала мисс Бингли. − Она заявила, что собирается возвращаться в Розингс, так как спешит увидеться со своей старшей сестрой…

− Которая в это время находилась в розарии с мистером Бингли, − заметил судья, посмотрев в записи.

Кэролайн нахмурилась при упоминании имени брата, но продолжала:

− Я еще немного погуляла и вдруг увидела… − она сделала эффектную паузу, заставив судью податься вперед, −  увидела странную пару: незнакомого мне джентльмена в темном сюртуке и даму в светло-зеленом платье. Они о чем-то разговаривали… Мне было неудобно обнаруживать себя, поэтому я повернулась и ушла в другую сторону.

− Очень интересно! Очень! −  вскричал судья. − Так джентльмена вы не узнали… Это не обитатель Розингса или Хансфорда?

− Хотя эта пара стояла довольно далеко, все же, думаю, я бы могла узнать кого-то из своих знакомых, −  заявила мисс Бингли. − Нет, определенно я ранее не встречала этого мужчину.
   − А дама?

− Мне показалось что-то знакомое в ее облике… − задумчиво протянула Кэролайн. − Но точно утверждать не могу…

− Жаль, жаль, что вы не подошли поближе, −  сказал разочарованный судья.

− Вы хотите сказать, что я должна была подкрасться и подслушивать?! −  с возмущением воскликнула мисс Бингли. − Как вы могли подумать, что леди может себе позволить столь вульгарное поведение?..

− Что вы, что вы! − сэр Фэйр чуть не замахал руками, испугавшись, что оскорбил эту утонченную, безупречную во всех отношениях молодую леди. − Я лишь сожалею, что вы были так далеко, и не смогли разглядеть… Сейчас мы, вероятно, уже знали бы, кто злоумышленник. Но мы его найдем… Непременно найдем… Так вы говорите, леди была в зеленом платье?

− Да. Такое светло-зеленое…

− А вы видели кого-нибудь из местных дам в таком платье?

− Мне право неловко… − мисс Бингли замялась. − Но вы все равно ведь узнаете… Мисс Элизабет Беннет, когда я ее встретила в парке, была в платье примерно такого оттенка.

− Мисс Элизабет Беннет?! − судья вскочил. − Вы уверены?

− Ну, очень похожий оттенок, − сказала Кэролайн, тоже вставая. − И еще в таком платье сегодня я видела мисс Энн де Бер.


Глава двадцать четвертая,
в которой судья пытается показать себя
мастером своего дела


  «Это страшное место! − Найджел обвел тяжелым взглядом стоящих вокруг. − Не далее как две недели назад, возле постоялого двора «Черный олень» найдены были изрубленные мечом тела троих неизвестных.
 Женщины в ужасе ахнули. Мужчины шагнули вперед и положили ладони на рукояти мечей. Лауренсия прижала к груди свои нежные ручки.
 − Голос, я слышу голос! − вскричала она».
 


Из «Истории зловещих событий...»


Розингс, 20 апреля, вторник, 5:10 вечера.

Судья, потирая руки, вышагивал по библиотеке, пока Йорик ходил за мисс Элизабет Беннет.
   − Опять две подозреваемые, причем именно те, против которых свидетельствовали найденные улики. Но это близко, очень близко!.. Еще небольшое усилие − злоумышленница будет разоблачена.

− Гррр-м, − грустно отозвался генерал и налил себе бокал хереса из хрустального графина, предусмотрительно водруженного дворецким на ближайший к Бридлу столик.

− Интересно, что за тип встречался с ними парке? Верно, любовник! Ну, юные леди, ну тихони! Кое-кто из наших джентльменов будет страшно разочарован…

− Но, но! −  остановил его генерал. − Я попрошу вас, сэр, пока вы не знаете, кто это и вообще, что означает эта встреча в парке, не возводить напраслину на достойных леди.
   − Помилуйте! − воскликнул судья. − Все, абсолютно все говорит в пользу версии…
   Дверь открылась, и лейтенант пропустил в библиотеку мисс Элизабет Беннет. Судья отметил, что она уже переоделась, и теперь была в бежевом платье.

− Ну-с, мисс, расскажите нам, чем вы занимались после ленча? − спросил он взволнованную его тоном девушку.

− Я… − Элизабет сглотнула, чувствуя какой-то подвох. − Я немного погуляла в парк.

− Вы были одни?

− Да. Вернее, поначалу я была с моими младшими сестрами. Потом они пошли дальше, а я свернула на аллею за фонтаном.

− И вы встречались там с кем-нибудь?
   − Да, сэр, − Элизабет вспомнила встречу с Дарси. − Я встретила мистера Дарси…
   − Что? Опять мистер Дарси? Ну-ну, − судья нахмурился. − И где же вы его встретили?
   − На тисовой аллее, ведущей в Хансфорд. Он ехал верхом.

− И о чем вы с ним говорили, сколько времени провели вместе?

− Не больше минуты, − ответила Лиззи. − Мы не разговаривали. Он лишь кивнул мне и уехал.

− Так-так. А затем?

− Потом я встретила мисс Бингли.
   − Хорошо, − судья выразительно посмотрел на генерала, который притворился, что смотрит в окно, чтобы не встречаться взглядом с сэром Юстасом. − А куда вы пошли после встречи с мисс Бингли?
   −  Я вернулась в дом, сэр.

− Так-таки и вернулись? И больше ни с кем не встречались?
   − Нет, сэр.

− А я знаю, что некая дама в зеленом платье встречалась в это время в парке с неким неизвестным джентльменом и вела с ним долгую беседу. Есть у вас такое платье? Были ли вы в нем сегодня на прогулке? Встречались ли с мужчиной в темной одежде? Кто это?

Элизабет несколько растерялась под градом вопросов, но быстро взяла себя в руки и ответила: да, такое платье у нее есть и она была в нем в парке, но не встречалась ни с каким джентльменом, кроме мистера Дарси, ни с кем не вела никаких бесед, после встречи с мисс Бингли сразу вернулась в дом, поднялась в свою комнату переодеться, после чего спустилась в гостиную, где и находилась до чая.
   − Она явно обманывает следствие! −  заявил судья, едва мисс Элизабет Беннет вышла из библиотеки. − И я выведу ее на чистую воду! Но прежде мы выслушаем мисс де Бер.
   Энн так побелела под градом обвинительных вопросов судьи, что генерал перепугался, как бы она не упала в обморок. Он угостил ее хересом, побрызгал на нее водой и велел лакею проводить девушку из библиотеки в ее комнату, чтобы она смогла прийти в себя.
   − Вы совершенно не умеете вести допросы! − упрекнул Бридл побагровевшего судью. − Накидываетесь на юных леди, будто они преступницы, позволяете себе с ними невежливо разговаривать, обвиняете прежде, чем смогли доказать вину…
   − Я прекрасно веду допросы! − осторожно возразил сэр Юстас, не желавший ссориться с генералом. − Я разоблачал и не таких, как они. Если бы вы видели воров, контрабандистов и прочих преступников, которые признавались мне…
   − Но женщины − не дюжие верзилы-контрабандисты, − отпарировал генерал. − К ним нужен особый деликатный подход. К тому же еще неизвестно, что за леди была в парке. Может быть, мисс Бингли опять что-то померещилось, как тогда в лесу ей привиделось опоздание мисс Элизабет Беннет на поляну.

− Но откуда-то мисс Бингли знает о цвете платья мисс де Бер? Ведь они не встречались в парке, а мисс де Бер сама подтвердила, что ее платье − бледно-зеленого цвета. Она гуляла в парке, неизвестно где и неизвестно сколько, и мы уже знали бы все подробности, если бы вы, генерал, не вмешались и не прервали ее допрос. Теперь эти девицы, зная, в чем мы их обвиняем, быстренько придумают себе оправдания. Не забывайте, что у мисс Беннет платье было в крови, а серьга мисс де Бер была найдена у камина, рядом со столиком, где лежала, затем пропавшая, шаль компаньонки.

− Но на лужайке в парке была одна леди − если вообще была, а не две, как вы подозреваете, −  генерал промокнул лоб платком и откинулся в кресле. − Мы еще не выслушали мистера Дарси и полковника Фицуильяма.

− Давайте полковника. Дарси оставим напоследок, − вздохнул судья и кивнул лейтенанту.

Полковник писал письма в своей комнате и это видели его камердинер и слуга, который принес ему письменные принадлежности.

− Никто не видел мисс Кэтрин, − пожаловался судья полковнику, к которому чувствовал расположение, в отличие от этого заносчивого Дарси. − Только ее сестра, которая якобы ушла смотреть какого-то сатира. Понятно, что лестница упала не сама − лейтенант Йорик ее лично осмотрел и уверяет, что она достаточно крепкая и никак не могла свалиться без чьей-то помощи.

− А не могла мисс Кэтрин сама случайно уронить лестницу? − спросил полковник, развалясь в кресле и потягивая херес.

− Йорик утверждает, что не могла. Она же на ней стояла, да еще и держалась руками за ствол.

− Подходящее занятие для юной леди, − хмыкнул Фицуильям. − И что − никаких свидетелей?

− Пока никаких, − судья тоже глотнул хереса и расслабился, с тоской ожидая предстоящий разговор с Дарси.

− Знаете, так трудно беседовать с людьми, которые все время что-то скрывают, недоговаривают, пытаются запутать следствие, − пожаловался он. − Например, мисс Бингли видела какого-то незнакомца в парке, в компании с то ли мисс Беннет, то ли с мисс де Бер. Обе леди, естественно, всячески отрицают свою встречу с посторонним джентльменом. В то же время они обе находятся у меня под подозрением. Следы крови на платье мисс Беннет, жемчужная сережка мисс де Бер, ее свидание с незнакомцем в гостинице «Олень и яичница»…
   − Свидание, в гостинице? − полковник насторожился. − Мисс де Бер встречалась с кем-то в гостинице?

− Не в самой гостинице, − уточнил сэр Юстас. − Какой-то тип помог ей сесть в экипаж. Они о чем-то разговаривали, как сначала сказала мисс Дарси, хотя тут же отказалась от своих слов. Мисс де Бер всячески отвергает какую-либо возможность разговора с неизвестным в гостинице. Теперь выясняется, что некая леди в зеленом платье беседовала с неизвестным мужчиной уже в парке Розингса. Выстраивается слишком подозрительная цепочка с незнакомцем и недвусмысленными уликами.
   − А что за улики? − как бы походя, поинтересовался полковник. Генерал изогнул бровь, но промолчал.
   Судья же охотно поделился:

− Одна сережка мисс де Бер была найдена в лесу − ее опознала сама леди Кэтрин, вторая − у камина, рядом со столиком, на котором лежала шаль. Это раз. Неизвестный и мисс де Бер на постоялом дворе, неизвестный и мисс де Бер в парке. Это два. Поддельное письмо − три. Хочу обратить ваше внимание, что пропала компаньонка именно мисс де Бер. Не мисс Дарси, не этих многочисленных мисс Беннет − да у них и компаньонки-то отродясь, верно, не было…
   − А зачем мисс де Бер подделывать письмо? − спросил полковник.
   − Кто ее знает? Отвести от себя подозрения.

Полковник пожал плечами и встал:
   − Так вы всерьез полагаете, что мисс де Бер причастна к исчезновению компаньонки и прочим покушениям?
   Судья картинно развел руками:

− Даже если забыть про другие улики, ее сегодняшняя встреча с подозрительным незнакомцем прямо указывает на…

− Забудьте об этом, − сказал Фицуильям и направился к дверям. − Пока я находился в своей комнате, то неоднократно подходил к окну.

− И? − поинтересовался судья.

− Из окна я видел парк, а в нем − мисс Энн де Бер, которая прогуливалась одна и ни разу не исчезала из поля моего зрения.

Пораженный судья открыл рот, генерал хмыкнул, а Фицуильям поклонился и вышел из комнаты.
   − Теперь у нас под подозрением опять осталась одна мисс Элизабет Беннет, − констатировал судья. − Итак, вместо того, чтобы вернуться в дом, как она заявила мисс Бингли и нам, мисс Элизабет Беннет, судя по всему, не ушла из парка, а встретилась там с подозрительным типом, который все время вертится вокруг Розингса. Считаю, ее стоит заключить под стражу и добиться правды, которую эта девица так усиленно от нас скрывает.

− Мы еще не выслушали мистера Дарси, − напомнил генерал.
   − Зачем нам мистер Дарси? −  вскинулся судья. − Он вряд ли может сообщить что-то новое. Ведь мисс Беннет видела его перед своей встречей с мисс Бингли, свидание же с незнакомцем произошло позже…
   Генерал выразительно кивнул лейтенанту и тот скрылся за дверью.
   − Мистер Дарси был в то время в парке, −  сказал Бридл недовольному сэру Фэйру. − Он мог видеть участников этого тайного свидания, или еще кого-то, кто может пролить свет на сегодняшние события. Нельзя пренебрегать свидетелем…
   В этот момент в библиотеку вошел Дарси, хмуро посмотрел на судью и сел в предложенное кресло.
   − Чем обязан, господа? − весьма холодно поинтересовался он.
   − Покушение на мисс Кэтрин Беннет, −  пояснил судья. − Не видели ли вы…
   − Я катался верхом в другой части парка, − сказал Дарси. − Боюсь, здесь я ничем не могу вам помочь.

− Есть еще одно странное обстоятельство, − сэр Юстас покосился на генерала.
   − Кого вы встретили в парке и когда? − спросил Бридл.
   − Я видел мельком младшую девицу Беннет − мисс Лидию, кажется, − сухо ответил Дарси. − Она шла по дороге из Хансфорда примерно через час после начала моей прогулки.

− Мисс Элизабет Беннет утверждает, что встретила вас на тисовой аллее…

− Да, действительно, я проезжал там, и мисс Беннет попалась мне навстречу.
   − Она шла по направлению от дома или к дому? − уточнил судья.

− Хм… − Дарси задумался. − Она шла от Розингса. А почему вас так интересует передвижение мисс Элизабет Беннет? Не думаете ли вы, что она могла покушаться на жизнь своей собственной сестры?

− Всякое бывает, −  начал было рассказывать сэр Фэйр. − В моей практике были случаи… −  тут он запнулся под взглядом Дарси и деловито сообщил:
   − Дело в том, что произошло некое свидание, − судья помедлил, втайне радуясь, что может сообщить этому гордецу некоторые пикантные подробности времяпрепровождения упомянутой мисс. − По свидетельству очевидца, мисс Элизабет Беннет в парке встречалась наедине с незнакомцем в темной одежде, хотя сама она и отрицает этот факт. Напротив, уверяет нас, что, пройдясь немного по парку в одиночестве, вскоре вернулась в дом. Естественно, ее словам нельзя доверять.

− А словам свидетеля?

− То есть?! − судья опешил.

− У свидетеля есть свидетели, подтверждающие его слова?
   − Но свидетелю не нужны свидетели, − сэр Юстас обреченно промокнул платком лоб. − Наш свидетель − дама вне всяких подозрений.

Дарси откинулся в кресле и внимательно просмотрел на судью.
   − Один такой свидетель уже показал, что мисс Элизабет Беннет вышла на поляну в лесу гораздо позже своих родителей, что затем было опровергнуто другими показаниями.

− Но в данном случае мисс Бингли вполне определенно заявляет, − промямлил сэр Фэйр, невольно выдавая своего свидетеля, − что видела незнакомца, который был с дамой в светло-зеленом платье, а такое платье было на мисс Элизабет Беннет во время прогулки…

− Мисс Бингли могла перепутать цвет платья, − заметил Дарси. − Или принять молодую листву кустов за светло-зеленую ткань.
   − А как быть с мужчиной − его тоже можно спутать с кустом? − с нескрываемым сарказмом поинтересовался судья.

− Скорее с темным стволом дерева, − глаза Дарси заискрились. Судья понимал, что над ним смеются, но ничего не мог с этим поделать.

− С деревом, − пробормотал он, чувствуя, как рассыпаются все его столь тщательно возведенные обвинения. Если он сейчас прикажет арестовать мисс Элизабет Беннет, то Дарси выставит его на посмешище, а словам этой девицы можно противопоставить только заявление мисс Бингли, которое, как теперь выяснилось, легко можно было опровергнуть.

− Так вы хотите сказать, что не было свидания в парке, не было незнакомца, а все это лишь померещилось мисс Бингли? − огорченно протянул сэр Юстас.

− Я хочу лишь сказать, что не стоит слепо следовать показаниям одного человека, который мог обмануться, обознаться, а то и намеренно ввести следствие в заблуждение. А что касается мисс Элизабет Беннет, то могу вас успокоить: я видел, как вскоре после нашей случайной встречи на тисовой аллее, она направлялась в дом. Так что в этом свидании с незнакомцем, если оно вообще было, мисс Беннет никак не могла принимать участие.

Дарси встал и обратился к генералу:

− Что слышно по поводу сыщика, которого вы хотели выписать из Лондона?

− Завтра он прибудет в Розингс, − заверил его Бридл и покосился на надутого судью. − Говорят, Тинкертон поднаторел в таких запутанных делах…

− Очень рад об этом узнать, − многозначительно сказал Дарси и вышел из библиотеки.

− Уф! С контрабандистами куда легче разговаривать, чем с подобными зазнайками, −  шумно вздохнув, объявил сэр Фэйр. − И что теперь прикажете делать с этим свиданием? Вновь пригласить мисс Бингли, чтобы она уточнила детали увиденного?

− Гррр-м, уверен, мисс Бингли сообщила все, что видела, и даже больше, − сказал генерал.

− Слуги, сэр, −  в дверь из коридора заглянул Йорик.

− Какие еще слуги? − сэр Юстас покосился на часы. − Уже почти половина шестого, нам пора уезжать. Вы помните, генерал, что сегодня мы приглашены к обеду в дом мистера Дойля?

Генерал печально кивнул. Он с удовольствием бы остался на обед в Розингсе, и хозяйка − ах, эта божественная фиалка леди Кэтрин, −  приглашала их к столу, но, увы, сегодняшний визит к мистеру как-его-там был обговорен еще на прошлой неделе, и генералу приходилось толькос сожалением покидать сей гостеприимный дом.
   − Слуги мистера Коллинза? − в это время уточнял у лейтенанта сэр Фэйр. − У нас уже нет времени на слуг. Завтра, скажите им, пусть приходят завтра, с утра.

Вскоре коляска с генералом и судьей, в сопровождении капитана Шелли верхом, отбыла из Розингса. Лейтенант Йорик остался в библиотеке, обложившись линейками и карандашами.
   Кэролайн с досадой смотрела из окна на отъезд сэра Фэйра, не понимая, почему после допросов мисс Элизабет Беннет, как, впрочем, и мисс Энн де Бер, вновь появились в гостиной. Мисс Бингли надеялась, что хоть кто-то из них двоих будет задержан и заперт под стражей в своей комнате, а то и обе сразу, до выяснения всех обстоятельств свидания в парке. Но если мисс Беннет могла пострадать только из-за цвета своего платья, то мисс де Бер под давлением улик непременно должна была признаться в том, что именно она встречалась с каким-то типом в парке, потому как Кэролайн видела это собственными глазами.

Она не могла определенно сказать об этом судье, поскольку в ее планы не входила ссора ни с леди Кэтрин из-за ее дочери, ни с Дарси − из-за его кузины и предполагаемой невесты. Узнай они о том, что мисс Бингли опознала мисс де Бер, двери Розингса, как и Пемберли, для нее всегда были бы закрыты. Поэтому Кэролайн лишь намекнула на мисс Энн, заодно подставив под удар эту выскочку − мисс Элизабет Беннет. И все напрасно.


(Продолжение)

Оглавление       Пред. гл.

Коллективное творчество

2007 г.

Copyright © 2007-2009
Все права принадлежат apropospage.ru

Fan fiction
О жизни и творчестве Джейн Остин

Обсудить на форуме (более 5 тысяч сообщений)

 

Исключительные права на публикацию принадлежат apropospage.ru. Любое использование
материала полностью или частично запрещено

В начало страницы

Запрещена полная или частичная перепечатка материалов клуба  www.apropospage.ru  без письменного согласия автора проекта.
Допускается создание ссылки на материалы сайта в виде гипертекста.


Copyright © 2004 apropospage.ru


      Top.Mail.Ru