Исторический иронический детектив + романтика
Глава пятнадцатая,в которой самообладание судьи подвергается серьезному испытанию |
«Дикий женский визг раздался под сводами зала. − Уберите женщин! − закричал сэр Роджер». | |
Из «Истории зловещих событий…»
|
|
Розингс, 19 апреля, понедельник, 3:25 пополудни
Когда за Дарси закрылась дверь, сэр Юстас отер платком лоб и выдавил: − Думаю, генерал, сейчас неплохо бы побеседовать с остальными членами семьи Беннет.
− Согласен, гррр-м… − и генерал выразительно посмотрел на лейтенанта Йорика. Жизнерадостный лейтенант направился в гостиную, где сверился со списком и громогласно объявил: − Мистер и миссис Беннет, пройдите, пожалуйста, в библиотеку. Миссис Беннет подняла на лейтенанта заплаканные глаза: − Я? Но, право, зачем вам я? Мистер Беннет, я уверена, сам все расскажет судье, − она повернулась к мужу. − Мистер Беннет, объясните им, в каком ужасном я состоянии! Как на меня нападают то дрожь, то спазмы! И колотье в боку, и головная боль! Мне нет роздыху ни днем, ни ночью! И обязательно поведайте им, что наш экипаж развалился на
полдороги, и нам пришлось всю ночь идти по лесу пешком, а это миль двадцать! О, если бы дорогой полковник не нашел нас! Я не знаю, что бы было со всеми нами! − и она улыбнулась немного смутившемуся полковнику Фицуильяму. − Довольно, моя дорогая! − вмешался наконец мистер Беннет, с сожалением закрывая книгу. − Я думаю, вы сейчас все это прекрасно сами поведаете судье. Вероятно, он будет очень рад вас выслушать, − он подошел к ней и предложил свою руку. − О, мистер Беннет! Вы совершенно не бережете мои бедные нервы! − всхлипнула она, но все же встала и оперлась на руку мужа. Собственно, в библиотеке сбивчивые объяснения миссис Беннет, обильно перемежаемые рыданиями и истеричными возгласами, мало отличались от тех, что она только что излагала в гостиной. Вконец замороченный судья Фэйр понял, что не в его силах добиться связного рассказа, и отпустил ее. Когда миссис Беннет вышла, бормоча что-то вроде «Хиилл... Ну почему мистер Беннет бессердечно отказался взять тебя с нами?!», судья с облегчением обратился к ее мужу: − Итак, как я понял из рассказа миссисБеннет... − Удивительно, как вам это удалось. На вашем месте я не понял бы ни слова − безмятежно отозвался мистер Беннет. Генерал зашелся в приступе внезапного кашля, а судья нахмурился: подобные шутки в адрес собственной супруги претили его вкусу. − В таком случае расскажите вы о событиях вчерашнего дня, − предложил сэр Юстас. Мистер Беннет в свойственной ему спокойной манере рассказал обо всем, что случилось с ним и его семейством накануне. − На лужайку вы вышли все вместе? − спросил судья, впрочем, без особой надежды. − Разумеется, − легко согласился мистер Беннет. − Больше вас ничего не интересует? − Благодарю вас, сэр, это все. После этого мистер Беннет счел для себя возможным откланяться. Сэр Юстас сверился со списком: − Лейтенант Йорик, пригласите мисс Мэри Беннет... и мисс Кэтрин... да и мисс Лидию тоже. Вряд ли они смогут сообщить что-нибудь, а так нам не придется слушать глупости три раза подряд, − брюзгливо добавил он. Генерал согласно кивнул, издав раскатистое «Гррр-м». После очередного появления лейтенанта, когда для беседы с мировым судьей были приглашены младшие барышни Беннет, Мэри весьма неохотно поднялась со своего места, украдкой поглядывая на отца. Она очень хотела узнать у него, упомянули ли родители в беседе с судьей о том, что она отстала от них, заблудилась и какое-то время бродила одна по лесу, и лишь по счастливой случайности встретила там компанию из Розингса. Спрашивать у мистера Дарси, рассказал ли он об их встрече сэру Фэйру, она стеснялась, а Лиззи так и не вернулась в гостиную после допроса. Но мистер Беннет, едва появившись, опять уткнулся в книгу, игнорируя окружающий мир, а миссис Беннет сразу же начала жаловаться леди Кэтрин и мистеру Коллинзу на каверзные вопросы явно подозревающего ее судьи. Тем временем лейтенант уже провожал в библиотеку непрерывно хихикающих Китти и Лидию. Мэри обречено поплелась за ними. Когда девушки вошли в библиотеку и расселись на предложенные места, судья поднял на них усталые глаза и, тяжело вздохнув, задал вопрос: − Итак, что вы можете рассказать по поводу вчерашних происшествий? Только не все сразу, пожалуйста! − поспешно добавил он, заметив, что они собрались отвечать одновременно. − Сначала вы, мисс, − кивнул он Мэри. Мэри стала так подробно описывать их путешествие из Хартфордшира, поломку экипажа, путь в гостиницу и в Трифем-Хаус, что судья, донельзя утомленный допросами, прервал ее и уточнил: − А скажите, мисс Беннет, в лесу ваша семья все время находилась вместе? − Э-э, − промямлила Мэри и с тревогой посмотрела на сестер, но тем было не до допроса: Китти смущенно улыбалась молодому лейтенанту, а Лидия беззастенчиво строила ему глазки. Офицер, оторвавшись от своих записей, с упоением разглядывал девушек, явно не зная, которой из них отдать предпочтение. − Итак, мисс Беннет, вы шли все вместе по лесу или кто-то из вас отставал, терялся?.. − машинально повторил судья и посмотрел на часы, мечтая о чашке чая и паре сандвичей. Тут Лидия, которая краем уха услышала слова судьи, не преминула встрять: − Мэри, ты потерялась, помнишь? Когда мы с родителями и сестрами вышли на поляну, ты уже была там. Жалась к какому-то лакею, − насмешливо уточнила она и рассмеялась. − Я ни к кому не жалась! − вспыхнула Мэри. − Погодите-ка, если я правильно понял, на поляне вы оказались раньше всей вашей семьи? − насторожился сэр Фэйр. − В общем, да... − замялась Мэри. − Как это получилось? − судья взял записи предыдущих допросов и принялся их изучать. − Ну и почерк у вашего лейтенанта, − заметил он генералу, пытаясь за завитушками, украшающими каждую букву, угадать содержание записей. − Самый красивый почерк в полку, − с гордостью сказал генерал. − Только читать его невозможно, − буркнул сэр Юстас и тут же воскликнул. − Ага, вот здесь: «На тропинке, ведущей в гостиницу «Олень и яичница», я встретил мисс Мэри Беннет, и вскоре после этого раздался крик миссис Херст…» Что скажете, мисс Беннет? − судья впился глазами в побледневшую девушку. − Каким образом вы оказались так далеко от родителей, можно сказать, в противоположной стороне? − Ну, я... я просто... − Мэри расширенными от страха глазами посмотрела на сэра Фэйра и замолчала. − Она вечно теряется, − в разговор опять вмешалась Лидия. − Считает себя самой умной, потому что только и делает, что читает всякие занудные книжки и бренчит на фортепьяно. Или начнет придумывать какую-нибудь ерунду, задумается, и раз − отстала и потерялась. В прошлом году, когда мы пошли в Меритон к тетушке, она поначалу шла с нами, а потом, когда мы уже входили в дом, смотрим, а Мэри нет… − Причем здесь какой-то Меритон? − удивился судья. − Как это − какой-то? − обиделась Лидия. − Это городок в одной миле от Лонгборна… − Лонгборн? − сэр Юстас покосился на генерала, который пожал печами и издал нечленораздельный звук. − Лонгборн − это наше имение, − пояснила Китти, с трудом отведя глаза от лейтенанта Йорика. − Ничего не понимаю, − пробормотал судья. − Все же, мисс Беннет, будьте так добры, объясните нам, почему вы оказались в одиночестве в лесу, сколько времени провели без родителей и каким образом смогли встретить мистера Дарси, который находился в противоположной стороне от… − Что тут непонятного? − перебила его Лидия. − В Лонгборне мы… − Мисс Беннет! − не выдержал судья и свирепо посмотрел на Лидию. − Я попросил бы вас не вмешиваться в допрос мисс Мэри Беннет! − А что я такого сказала?! − воскликнула возмущенная Лидия. − Помолчите, пока вас не спрашивают! − сэр Фэйр потер виски и опять обратился к Мэри: − Итак, я жду ваших объяснений… Мэри сглотнула. Она не знала, что ей сказать, а в голове у нее крутились только какая-то латинская фраза, вдруг вынырнувшая из памяти: Abiit, excessit, evasit, erupit − «ушел, скрылся, спасся, бежал»… «ушел, скрылся, спасся, бежал»… − Кхм… − откашлялась она. − Я шла и думала, и вдруг поняла, что заблудилась…
− А о чем вы думали? − поинтересовался судья. Мэри помнила, что размышляла как раз о разнице согрешения по неведению и по злому умыслу, когда вдруг заметила, что оказалась одна в лесу. − Э… Говорят, что кто согрешил по неведению и покаялся − того прощают, а кто согрешил против своей совести и не раскаялся, − тот не может быть прощен, − задумчиво протянула она. − А если согрешил по неведению, но не покаялся, потому что не понял − опять же по неведению, что согрешил? Или, допустим, тот, кто провинился по злому умыслу и раскаялся − его не простят? − Простите?! − судья с недоуменным видом уставился на девушку. − Она всегда так говорит, − радостно сообщила Лидия. − Мы ее никогда не понимаем. Сэр Фэйр обречено посмотрел на генерала. Тот опять пожал плечами. «Мисс Мэри Беннет одна ходила по лесу. Это выглядит подозрительным, крайне подозрительным, − подумал судья. − Но против нее нет улик, таких, как платье с испачканным кровью подолом у другой мисс Беннет. Но она где-то бродила… И если сейчас надавить на нее и устроить очную ставку с Дарси... − сэр Фэйр вздрогнул. − Нет, хватит с меня на сегодня этого напыщенного аристократа, который опять начнет мне доказывать, что юные леди не в состоянии никого убить, и намекать на мою некомпетентность… Как тяжело работать с этими снобами, − вздохнул он и посмотрел на девушку, которая, казалось, полностью погрузилась в свои мысли. − И с девицами, в голове у которых творится что-то невообразимое…» − Вы кого-нибудь встретили, пока бродили по лесу? − на всякий случай спросил он. Мэри вздрогнула. − Ну… − она замолчала. Судья напрягся, подозревая, что она что-то скрывает. − Кого вы видели?! − он даже привстал. − Мистера Дарси, − с испугом выдохнула Мэри, округлив глаза. − Все, хватит на сегодня, − сэр Юстас в изнеможении опустился в кресло. − Но мы с вами еще встретимся и поговорим, − добавил он с неожиданной угрозой в голосе. − Вы можете идти. Когда Мэри встала и направилась к двери, за ней потянулись было ее сестры, но судья их остановил: − Вы не заметили в лесу что-то странное, необычное? − спросил он у Лидии. − Что может быть странного в лесу? − девицу почему-то развеселил вопрос судьи, и она опять захихикала. − Лес как лес! − А вы? − повернулся он к Китти. Та не откликнулась, полностью поглощенная переглядыванием с лейтенантом. − Мисс Кэтрин? − рявкнул судья. Китти вздрогнула и невпопад спросила: − А? Что? Я уже могу идти? − Не раньше, чем вы ответите на мой вопрос, мисс. Вы видели в лесу что-нибудь необычное? − с раздражением повторил сэр Юстас. − Нет, нет, ничего не могу добавить… − Китти покраснела, заметив участливый взгляд молодого офицера. − Ну, хорошо, мисс, вы все можете идти. Обе мисс Беннет, о чем-то оживленно перешептываясь, вышли из библиотеки, бросая взгляды на порядком смущенного лейтенанта. Сэр Юстас с откровенным облегчением вздохнул. − Гррр-м… Есть еще мисс Джейн Беннет… − начал было генерал. − Нет! − с ужасом воскликнул судья. − То есть, − смутился он, − я хочу сказать, она приехала позже и вряд ли что-нибудь сможет добавить. Побеседуем с ней в другой раз. в которой жена похвально не желает покидать своего мужа | «− Мой супруг отравлен! − закричала леди Корделия, заламывая руки. Безутешную вдову никто не смог успокоить, и еще долго по Розингс-Холлу разносился ее плач…». | |
Из «Истории зловещих событий…»
| Розингс, 19 апреля, понедельник, 4:20 вечера
После возвращения сестер Беннет, леди Кэтрин приказала подать в библиотеку и в гостиную чай. − Не могу сказать, что меня устраивает, когда в моем доме проводятся обыски, а судья допрашивает моих гостей, − сказала она мисс Бингли. − Но долг хозяйки Розингса обязывает меня проявить гостеприимство по отношению ко всем, находящимся под этой крышей, − званым и незваным… − Сэр Фэйр вполне благовоспитанный и доброжелательный джентльмен, − поделилась своими впечатлениями от беседы с судьей мисс Бингли. − Да? − с сомнением переспросила леди Кэтрин, которая не могла забыть, как сэр Фэйр выставил ее из библиотеки. − Генерал Бридл − вот поистине настоящий джентльмен. Несмотря на походную жизнь, его манеры, обхождение превосходны, − добавила она, вновь с удовольствием вспоминая, как любезен с ней был генерал, и какими глазами он смотрел на нее… Она была вынуждена себе признаться, что генерал произвел на нее неизгладимое впечатление мужественным лицом, внушительной осанкой и тем нескрываемым интересом, проявленным по отношению к ней. Да что говорить: то, что в библиотеку подали чай, − было сделано исключительно для генерала. Судья не получил бы в ее доме и стакана воды после столь возмутительного поведения. Но генерал Бридл… совсем другое дело. Превосходный чай, блюда с разнообразными сандвичами, нежнейшими пирожками и восхитительными пирожными могли удовлетворить вкус любого разборчивого гурмана. Может быть, генерал привык к непритязательной походной пище, но в ее доме он всегда будет питаться самыми изысканными яствами. − Превосходно! − тем временем отметил генерал, отправляя в рот сандвич с гусиным паштетом. − Превосходно! Какая хозяйка! А?! − Я уж думал, нам в этом доме и глотка воды не подадут, − пробормотал судья, уминая сливочное пирожное и протягивая свободную руку за румяным, еще теплым пирожком. − Ну что вы?! − возмутился Бридл. − Такая великолепная женщина… гррр-м… такая великолепная хозяйка никогда не оставит своих гостей голодными, без внимания и заботы… − Мы все же не гости, − напомнил сэр Юстас. − Это неважно! − отмахнулся генерал. − Леди Кэтрин прекрасно понимает ситуацию и делает все, что в ее силах… − Позвольте усомниться, − сказал судья, дожевав сандвич с огурцами. − Вспомните только, как она сопротивлялась осмотру дома… − Вы просто плохо понимаете женщин, − с улыбкой превосходства заявил Бридл. − Женщины, как крепость: сначала всегда сопротивляются, но при умелой осаде… гррр-м… а то и штурме − охотно сдают свои позиции… гррр-м… − Вы думаете? − заинтересованно спросил сэр Юстас. − А какой вид атаки вы считаете наиболее подходящим? − Все зависит от фортификационных сооружений крепости, дружище, − генерал покосился на лейтенанта Йорика, который пристроился за краешком стола и усердно потягивал свой чай, делая вид, что не слушает беседу генерала с судьей, хотя его напряженно-внимательный вид свидетельствовал об обратном. Бридл одобрительно кивнул, отмечая повышенную тягу к знаниям молодого поколения, и стал подробнейшим образом описывать кампанию по взятию испанской крепости Опорто в 1809 году, в которой принимал непосредственное участие.
Сэр Фэйр и Йорик, рассчитывавшие услышать ряд рекомендаций по взятию крепостей несколько другого рода, приуныли. Через полчаса судья с трудом остановил разошедшегося генерала и напомнил ему, что время позднее, а опрошены еще не все свидетели. − Гррр-м… − крякнул генерал и предложил пригласить на беседу миссис Херст − последнюю свидетельницу происшествия в лесу. Йорик был послан в гостиную за вышеупомянутой дамой, однако тут же выяснилось, что миссис Херст не спускалась из комнаты своего мужа. За ней отправили лакея, который вскоре вернулся в гостиную и сообщил: миссис Херст категорически отказывается даже ненадолго оставлять мужа, утверждая, что не в состоянии покинуть мистера Херста в его положении. Дарси молча взглянул на Фицуильяма. Полковник хмыкнул и пошел в библиотеку вместо миссис Херст, где и предложил: − Простите, судья Фэйр, может быть, вам следует побеседовать с миссис Херст в комнате ее мужа? Миссис Херст − дама очень впечатлительная и опасается сейчас оставлять мистера Херста без своей опеки. Сэр Юстас с возмущением отверг бы любые попытки указывать, как ему вести следствие, однако слова полковника нашли неожиданную поддержку со стороны генерала Бридла: − Действительно, судья, от дамочки Херст, уверен, здесь будет мало проку. Она начнет рваться обратно к мужу, стенать и заливать ваш сюртук слезами…гррр-м… С содроганием припомнив беседу с миссис Беннет, судья согласно кивнул: − Хорошо, полковник, мы поднимемся в комнату мистера Херста. Кстати, мистера Херста нам тоже нужно допросить в связи с утренним происшествием, вернее, вчерашним… Фицуильям поклонился и вышел, и через минуту появился лакей, готовый проводить господ, куда они пожелают. Сэр Юстас с генералом в сопровождении неизменного лейтенанта последовали за провожатым. Поднявшись в спальню, они застали идиллическую картину. Камердинер смачивал виски больного, который испускал душераздирающие стоны, уксусной водой, а нежная супруга, полулежа на софе, бдительно наблюдала за действиями слуги. Увидев вошедших, она придала своему лицу усталое и озабоченное выражение, мученическим голосом пригласила их присесть и спрашивать о чем угодно. − Итак, миссис Херст,− судья Фэйр многозначительно откашлялся, − расскажите нам подробно, где и с кем вы находились вчера, во время поисков семейства Беннет. Бледнея и путаясь в своих показаниях, леди повторила практически все, сказанное полковником Фицуильямом. − ...потом мне стало дурно, и я уже смутно помню, что было дальше. − Скажите, миссис Херст − вкрадчиво произнес судья, − отходил ли полковник от места, где вы нашли шаль, куда-нибудь… в сторону? − Я не помню, сэр, − растерянно сказала миссис Херст и приложила к глазам платочек. Тут вмешался мистер Херст, вяло запротестовав: − Позвольте, господа, вы же видите, моя супруга рассказала вам, что смогла, и незачем больше ее допрашивать. Неприязненно покосившись на Херста, судья все же смилостивился: − Что ж, мадам, мы вам очень признательны… А вы, сэр… вы, как нам известно, стали свидетелем странного визита. Расскажите о нем как можно подробнее. Херст протяжно вздохнул и поведал свою незатейливую историю. Судья несколько оживился: − Прошу вас, мистер Херст, опишите нам этого человека. − Ну…− Херст явно не был способен четко описать приметы странного незнакомца. − Ээээ... Он был немолод и одет в темное… кажется. − А какие-нибудь особые приметы? − генерал нетерпеливо дернул головой. − Не знаю, сэр, − промямлил Херст. − Он… немного хромал… кажется. Судья поскучнел. − Что это у вас все время: кажется да кажется? Неужели вы не можете толком описать…
− Но я не помню, − заканючил больной. − Я был не в состоянии запомнить… Мне плохо… Судья, не обращая внимания на стоны мистера Херста, продолжил: − В остатках бренди обнаружен порошок, происхождение которого мы еще не установили… − при этих словах сэра Юстаса миссис Херст сдавленно охнула на софе. − Вы можете предположить, как он оказался там?
Херст с трудом объяснил, что графин с бренди он прихватил с собой из гостиной. − Скажите, мистер Херст, была ли возможность у этого таинственного визитера подсыпать порошок в графин? − Пожалуй, сэр, − неуверенно отозвался Херст. − Я уронил поданную им записку на пол, и пока я поднимал ее… За это время он, вероятно, мог…м-м-м… это сделать. − Итак, вы выпили немного бренди и?.. − И после этого почувствовал слабость и сонливость… именно поэтому, как ни прискорбно, я не смог сразу же отдать записку леди Кэтрин... − Пожалуй, кое-что вырисовывается, генерал, не так ли? − удовлетворенно заметил судья.
− Гррр-м… − генерал, для которого не только ничего не вырисовывалось, а еще больше запутывалось, согласно кивнул.
− Благодарим вас, мистер и миссис Херст, за помощь, − сказал он. − И разрешите откланяться.
Вернувшись в библиотеку, сэр Фэйр с наслаждением откинулся на спинку кресла. − Итак, это был последний допрос на сегодня. Честно говоря, я устал. − Соглашусь с вами, − сказал генерал Бридл. − Оказывается, допросы чрезвычайно утомляют. − И не говорите! − в сердцах воскликнул сэр Юстас. − Одни так углубляются в подробности, что их невозможно остановить, другие юлят, лишь бы не сказать лишнего слова, третьи считают себя самыми умными и пытаются указывать, как нужно вести расследование, четвертые устраивают истерики… И все это выглядит крайне, крайне подозрительно, скажу я вам. Да, следствие обещает быть нелегким, − глубокомысленно заметил он. − Будет трудно свести все концы с концами, но я уже сделал для себя кое-какие выводы, так что парочка подозреваемых у меня на примете есть… Да, есть… Признаюсь, из всех здешних дамочек только одна не пробудила у меня никаких сомнений… Как приятно видеть столь разумную леди, да и в красоте и очаровании с ней мало кто может сравнится!.. − Ваша правда! Гррр-м, − согласился генерал. − Такая здравомыслящая, такая прелестная женщина! Все в ней! А как гостеприимна, любезна, обходительна… О, вот и она! Бридл вскочил при виде хозяйки Розингса, которая в это мгновение вошла в библиотеку. Сэр Юстас, увы, уже не имел возможности сообщить генералу, что имел в виду совсем другую леди. Тем временем леди Кэтрин, изучая радушие − от былого высокомерия не осталось и следа, − с улыбкой обратилась к генералу. − Генерал Бридл, предлагаю вам завершить свои дела на сегодня и отобедать с нами, − сказала она и, спохватившись, добавила: − Также я рада буду видеть за столом и вас, сэр Фэйр, а также лейтенант… − Йорик, миледи! − отрапортовал лейтенант, радуясь появившейся возможности как пообедать, так и поболтать с младшими мисс Беннет, которые оказались такими общительными девицами. Генерал рассыпался в изъявлениях благодарности, предвкушая великолепный стол и удовольствие от общения со столь приятной леди. Сэр Юстас также поблагодарил хозяйку и с удовольствием принял приглашение, которое сулило ему продолжить знакомство с мисс Бингли.
Тут в библиотеку вошел дворецкий и объявил: − Капитан Шелли, ваше сиятельство. Говорит, что прибыл по поручению генерала Бридла. Следом за Дугласом появился красивый молодой человек в капитанской форме. Поклонившись миледи, он доложил генералу: − По вашему приказанию, возглавляемый мною отряд драгун провел тщательное исследование местности. Нами было обнаружено... − Хорошо, хорошо, мы обсудим это позже, − прервал его генерал Бридл. − Мадам, позвольте представить вам капитана Эдгара Шелли − младшего сына графа***. Весьма многообещающий молодой офицер. − Очень рада знакомству, капитан. Не угодно ли присоединиться к нам за обедом? − царственно улыбнулась леди Кэтрин.
− Благодарю, ваше сиятельство, с удовольствием! − поклонился Шелли.
2007 г.
Copyright © 2007-2009 Все права принадлежат
(более 5 тысяч сообщений) Исключительные права на публикацию принадлежат apropospage.ru. Любое использование материала полностью или частично запрещено |