Литературный клуб:


Мир литературы
  − Классика, современность.
  − Статьи, рецензии...
− О жизни и творчестве Джейн Остин
− О жизни и творчестве Элизабет Гaскелл
− Уголок любовного романа.
− Литературный герой.
− Афоризмы.
Творческие забавы
− Романы. Повести.
− Сборники.
− Рассказы. Эссe.
Библиотека
− Джейн Остин,
− Элизабет Гaскелл,
− Люси Мод Монтгомери
Фандом
− Фанфики по романам Джейн Остин.
− Фанфики по произведениям классической литературы и кинематографа.
− Фанарт.

Архив форума
Форум
Наши ссылки
Наши переводы и публикации


 

     Fanfiction

Исторический иронический детектив + романтика

графика Хелги

Оглавление       Пред. гл.       Приложение

Глава одиннадцатая,
в которой начинается расследование таинственных событий

«- Вы верите в то, что это дело рук дьявола? - спросил Д'Арси. - Нет, убийца - человек, но дьявольски жестокий и хитрый, и мы должны остановить его!».
                Из «Истории зловещих событий...»

Розингс, 19 апреля, понедельник, 10:10 утра

   Когда Дарси и полковник Фицуильям отправились к мировому судье, живущему в семи милях от Розингса, леди Кэтрин, поразмыслив, решила все же послать за аптекарем Бейтсом для мистера Херста. Не то чтобы она поверила вздорным опасениям племянника, но все же долг гостеприимства повелевал ей заботиться о своих гостях.
   Мистер Бейтс осмотрел больного и нашел его состояние вполне совместимым с жизнью при условии принятия им чудодейственной микстуры, лично составленной аптекарем, и соблюдении полного покоя не менее трех дней. Удовлетворенная диагнозом, леди Кэтрин отпустила его восвояси и стала с нетерпением поджидать племянников, дабы сообщить им утешительную новость.
   Миссис Херст бодрствовала у изголовья кровати спящего мужа, мисс Бингли трудилась над письмами, подробнейшим образом расписывая своим знакомым интригующие происшествия в Кенте. Джорджиана засела в библиотеке за чтением нового романа под названием «Исчезнувшая леди», а Энн удалилась в свою комнату, где записала в дневнике:

«18-19 апреля 18** года.
   Вчера я не успела записать события дня, хотя они были на редкость захватывающими. Сегодняшнее утро тоже получилось многообещающим. Но все по порядку:
   Во-первых, я получила подложное письмо от имени мамы, из-за которого нам с кузиной пришлось спешно покинуть дом леди Меткаф. Последнему, впрочем, я только рада, потому что в гостях было смертельно скучно, а дочери леди Меткаф − ужасные задаваки.
   Во-вторых, по дороге пропала моя компаньонка миссис Дженкинсон. Она исчезла бесследно, даже не взяв с собой свой багаж и не дочитав роман, который ей дала Джорджиана. Теперь она не узнает, что Ромуальд на самом деле граф, что он все же женится на этой плаксивой Гортензии, и что ее дядя и есть тот самый главный беспринципный злодей, укравший документы о рождении графа и старинную брошь племянницы.
   Как только Джорджиана может это читать?!
   Кстати, Джорджиана полагает, что миссис Дженкинсон украли разбойники, хотя я в этом сомневаюсь, потому что о разбойниках в этих местах не слыхивали уже лет сто, если не больше. И ведь разбойники грабят путников, а не похищают их. И на что им наша миссис Дженкинсон − у нее же нет ни гроша?! К тому же она исчезла, когда еще был день, а всем известно, что разбойники нападают по ночам.
   Милая пропавшая миссис Дженкинсон! Мне будет ее не хватать!
   В-третьих, когда мы решили уезжать с постоялого двора, так и не дождавшись миссис Дженкинсон, а Джорджиана уже сидела в карете, ко мне вдруг подошел какой-то джентльмен и учтиво подал руку, помогая подняться в экипаж. Его шляпа была надвинута на лоб так, что поля почти скрывали лицо, сам он был закутан в плотный плащ, но я его узнала! Узнала по голосу, поскольку он имел неосторожность заговорить со мной… Конечно, я никому не расскажу об этой встрече. Тем более Джорджиане, которая пыталась выпытать у меня... Все, все, молчу...
   Мама была недовольна, что мы приехали поздно и без сопровождения компаньонки, будто мы нарочно потеряли миссис Дженкинсон по дороге.
   Кузены подарили маме собаку. МакФлай ужасно милый, но мама же терпеть не может собак! И как они уживутся?!
   Дома оказалось так много гостей, что мама с трудом подыскала для всех спальни.
   Мистера Херста я еще не видела, а миссис Херст и мисс Бингли − леди довольно противные, особенно мисс Бингли. Она не сводит глаз с кузена Дарси, а он все время старается держаться от нее подальше.
   Кузену Фицуильяму мундир очень к лицу. Он выглядит в нем очень мужественным и красивым. Интересно, почему он на меня все время смотрел? Неужели ему не понравилась моя прическа?!
   Семейство Беннетов оказалось очень многочисленным. Мистер Беннет не промолвил и пары слов, зато миссис Беннет говорила за всех. Мисс Мэри − определенно зануда, мисс Элизабет − зазнайка, а младшие мисс Беннет хихикают по любому поводу.
   Итак, в лесу нашли следы крови, шаль и шляпку миссис Дженкинсон. Все это выглядит ужасно. Неужели мою дорогую миссис Дженкинсон убили?! За что?!
   Хотя я все равно надеюсь, что в руках убийцы оказалась не миссис Дженкинсон, а кто-то другой...»

Энн подумала и зачеркнула последние слова, приписав рядом: «никто».

«Утром заболел мистер Херст. Похоже, он был отравлен. Миссис Херст громко кричала, хотя мистер Херст всего лишь упал в обморок. Миссис Херст вообще очень странная леди. Все время говорит про галлюцинации и о Марсе. Ну как Марс мог оказаться в созвездии Козерога?! Она явно что-то путает. Про погоду у нее получается более связно.
   Нынче утром Фицуильям опять смотрел на меня. Неужели я снова была плохо причесана? Или ему не нравится мое желтое платье? Странно. Джорджиана уверяла меня, что этот цвет мне идет.
   Пропала шаль, которая лежала на каминной полке в холле. Интересно, куда она могла деться?
   Мама не хотела пускать кузенов к судье, но они все равно уехали. Теперь она злится, что вся округа узнает про исчезновение миссис Дженкинсон, кровь в лесу и обморок мистера Херста. Пойдут разговоры, мы все окажемся на слуху, а это вульгарно.
   Но почему Фицуильям все время на меня смотрит?! И глаза его при этом начинают так блестеть, что мне становится не по себе…»

Тут Энн услышала шаги в коридоре и быстро спрятала дневник под стопку книг на столе, раскрыла другой и едва успела черкнуть в нем несколько строк, как в комнату вошла леди Кэтрин.
   − Племянников долго нет, − сказала она. − Я начинаю волноваться… Что это вы тут пишете? − спросила леди Кэтрин и взяла тетрадку со стола.

«Мама совершенно справедливо указала нам с Джорджианой на то, что юным леди не подобает путешествовать одним. Теперь я понимаю, что перед отъездом из дома леди Меткаф нам нужно было выяснить у миссис Дженкинсон, не собирается ли она исчезнуть по дороге, и на всякий случай попросить леди Меткаф предоставить нам слугу для сопровождения…»

− Хм… − леди Кэтрин покачала головой. − Дневник. Пустое занятие! Хотя я рада, что вы осознали всю недопустимость своего поведения и в следующий раз…
   Вдруг она заметила в окно подъезжающую к дому коляску и несколько верховых, среди которых разглядела своих племянников.
   − Нам нужно спуститься вниз, − сказала она дочери. − Дарси и Фицуильям возвращаются…
   Леди Кэтрин поспешно вошла в гостиную, где уже находились мисс Бингли и Джорджиана, и уселась в свое кресло.
   − Наконец-то! − заявила она. − Мои племянники приехали. Надеюсь, сейчас разрешатся все эти недоразумения.
   − В коляске сидят двое джентльменов, − сообщила Джорджиана, выглянув в окно. К ней подошла Энн и тоже посмотрела на дорогу:
   − Один из них офицер. В синем мундире. И еще несколько военных верхом.
   − Сколько раз я вам говорила, юные леди, что воспитанные девицы не выглядывают в окна, − сухо сказала леди Кэтрин.
   Энн и Джорджиана отпрянули от окна и сели на диван, скромно сложив руки на коленях, не преминув при этом обменяться друг с другом тоскливыми взглядами.
   Кэролайн, сидевшая подле леди Кэтрин, немного оживилась:
   − Интересно, мистер Дарси...
   Но тут в гостиной появился дворецкий и провозгласил:
   − Сэр Юстас Фэйр и генерал Бридл.
   Леди Кэтрин едва успела кивнуть, как в двери уже входили прибывшие джентльмены, за которыми следовали Дарси и Фицуильям. После представления и обмена приветствиями все расселись, и судья, оказавшийся импозантным моложавым мужчиной лет тридцати пяти, сказал:
   − Мистер Дарси и полковник Фицуильям обрисовали мне ситуацию, которая сложилась в вашем поместье, миледи, и должен признать, она выглядит весьма подозрительной. В сопровождении ваших племянников мы с генералом Бридлом, который любезно согласился принять участие в нашем расследовании... − при этих словах генерал − очень представительный седовласый мужчина, − четким движением склонил голову, а судья продолжил:
   − ...поехали в лес, в котором вчера была найдена шаль, и, изучив указанное место и обнаружив еще несколько улик, пришли к выводу, что, возможно, было совершено преступление...
   Дамы ахнули, а леди Кэтрин тут же возразила:
   − В моем лесу − преступление?! Это очень... очень дерзкое заявление! И будь я на вашем месте, сэр, то остереглась бы высказывать подобные утверждения, не имея на то веских оснований.
   Судья нетерпеливо выслушал хозяйку Розингса, а потом сказал:
   − Тем не менее многое говорит в пользу этой версии. Драгуны полка, расположенного неподалеку, по приказу генерала отправлены на прочесывание леса. Несколько солдат, с вашего позволения, конечно, осмотрят дом в поисках пропавшей шали, а также других подозрительных предметов, которые могут здесь находиться. А я пока намерен поговорить со всеми свидетелями вчерашних событий, а также с мистером...
   − ... Херстом, − подсказал полковник Фицуильям.
   − Да, да, с мистером Херстом...
   Леди Кэтрин, услышав, что солдаты собираются обыскивать дом, выразила решительный протест, но, в конце концов, была вынуждена сдаться под нажимом племянников и судьи, которые призывали ее проявить благоразумие во имя правосудия и оказать необходимую помощь следствию.
   Через четверть часа солдаты в сопровождении лакеев и под личным присмотром дворецкого, разошлись по дому, в Хансфорд за Беннетами был отправлен экипаж, а судья деловито обратился к леди Кэтрин:
   − Миледи, еще раз простите за беспокойство, но нам необходима комната, где мы сможем наедине побеседовать с каждым из присутствующих.
   − Я провожу вас в библиотеку, − раздраженная происходящим, леди Кэтрин поднялась со своего места и прибавила:
   − Думаю, будет полезным и мне присутствовать во время бесед, поскольку я, как никто...
   − Простите, миледи, − остановил ее сэр Юстас. − Это дело находится исключительно в прерогативе властей, поэтому я вынужден отклонить вашу просьбу...
   Просьбу! Ха! Леди Кэтрин смерила судью ледяным взглядом, но промолчала и величаво прошествовала в библиотеку. За ней отправились судья и генерал, которые остались вполне удовлетворены предоставленным им помещением. Леди Кэтрин обратила их внимание на мягкие кресла, высокие окна, пропускающие много света, и большой стол, за которым удобно вести записи.
   − Вам здесь никто не помешает, − процедила она, недовольно поджав губы, так как была убеждена, что без ее непосредственного участия расследование будет проведено не слишком эффективно.
   − Гррр-м, отлично, миледи, − пророкотал генерал. − Сразу чувствуется рука настоящей хозяйки, поскольку далеко не каждая женщина умеет обеспечить мужчинам нужный комфорт.
   Леди Кэтрин немного смягчилась.
   − Благодарю вас, генерал... э...
   − Бридл! − напомнил тот. − Да-с... так точно, миледи, Бридл, что, как известно, означает «уздечка». И не случайно, заметьте, не случайно! Будьте уверены, я в два счета взнуздаю любую кобыл… э... гррр-м... любого неприятеля, пусть только посмеет сунуться. Кстати, я вам еще не рассказывал, как охотился в одиночку на бенгальского тигра?
   Леди Кэтрин оттаяла:
   − Увы, генерал Бридл, не имела чести... − она вдруг пришла в замешательство, заметив нескрываемый интерес, с которым генерал смотрел на нее.
   − Да-с, миледи, скажу я вам...
   − Ваше сиятельство, − в дверях появился дворецкий. − Лейтенант Йорик. Уверяет, что по приказанию генерала...
   − Что?! − генерал с трудом отвлекся от созерцания леди Кэтрин. − Гррр-м... да. Давайте его сюда. Он будет вести записи бесед, − пояснил он нетерпеливо переминающемуся у стола судье и зачарованной леди Кэтрин.
   В библиотеку вошел молодой офицер, щелкнул шпорами и весело доложил, что прибыл в распоряжение генерала.
   − Все, все, − судья подхватил хозяйку под локоть и подвел ее к двери. − Простите, миледи. И пригласите сюда полковника Фицуильяма, − приказал он дворецкому, выставляя недовольную леди Кэтрин за дверь.
   Лейтенант положил на стол стопку бумаги и приготовил очиненное перо, тихонько напевая: «Стакан вина и честный друг. Чего ж еще нам, братцы?»
   Сэр Фэйр покосился на офицера и уже хотел высказаться по поводу неуместности пения в такой ответственный момент, как генерал хмыкнул и заявил:
   − Фиалка! Гррр-м...
   − Простите? − судья в недоумении посмотрел на Бридла.
   − Неважно, − сказал генерал и привстал при виде входящего в библиотеку полковника Фицуильяма.


Глава двенадцатая,
в которой мисс Бингли не упускает возможности вставить слово

«- Я видела его! - вскричала Лауренсия. - Он черен лицом и носит короткий меч под плащом!»
            Из «Истории зловещих событий...»

Розингс, 19 апреля, понедельник, 2:05 пополудни

   − Прошу вас, присаживайтесь и опишите нам весь вчерашний вечер, − сэр Юстас с важным видом кивнул лейтенанту Йорику, который взял перо в руки и приготовился записывать показания свидетеля.
   − Как я уже говорил, мы отправились в лес, чтобы разыскать семью Беннетов, − начал полковник.
   − Мы об этом слышали, − сказал судья. − Был ли в лесу какой-то момент, когда вы оставались в одиночестве?
   − Нет, я все время шел с миссис Херст и лакеями, а когда мы увидели шаль, то миссис Херст стало дурно, и на ее крик прибежали мистер Дарси и мисс Бингли вместе с мисс Мэри Беннет и слугами...
   − То есть, вы не отходили от миссис Херст? − уточнил сэр Юстас. − Тогда как вы объясните это?
   Он достал из объемного пакета, лежавшего на краю стола, форменную пуговицу, на которой полковник увидел герб своего полка.
   − Да, я вчера заметил, что на обшлаге мундира не хватает пуговицы, − признался полковник. − Видимо, я обронил ее вчера в лесу. Для того чтобы потерять пуговицу, не обязательно оставаться одному. Вещи теряются и при большом количестве народа, знаете ли...
   − Но эту пуговицу мы нашли не на том месте, где вы увидели шаль, а за кустами в нескольких ярдах от того места... − судья недоверчиво посмотрел на Фицуильяма. − Как она там оказалась?
   − Но я же рассказывал, что мы с Дарси обошли кустарник и увидели лужу крови и шляпку… − напомнил Фицуильям.
   − Ах, да, − судью явно не удовлетворили ответы полковника, но факты пока складывались в пользу последнего. − Пока вы можете идти, но мы еще продолжим нашу беседу. Будьте любезны, пригласите сюда мисс… − он посмотрел на список свидетелей, − мисс Бингли.

   Пока полковник в библиотеке общался с представителями власти, в гостиной леди Кэтрин выказывала Дарси свое недовольство появлением судьи в ее доме.
   − Это невыносимо! − говорила она. − По дому рыскают солдаты, в библиотеке засел какой-то посторонний, совершенно невоспитанный тип, который к тому же посмел заявить, что ему не нужна моя помощь… Можно подумать, он в состоянии справиться сам! Это смешно!
   − У нас нет выхода, мадам, − отвечал ей Дарси. − Мы были вынуждены обратиться к сэру Фэйру…
   − Вовсе не были вынуждены! − с негодованием воскликнула она. − Аптекарь сказал, что жизни мистера Херста ничего не угрожает. Так зачем было приглашать сюда этого судью?
   − Тетушка, но, кроме пострадавшего мистера Херста, есть еще похищенная миссис Дженкинсон, − напомнила Джорджиана.
   − Похищенная?! Вздор! В наше время людей не крадут. Да и кому нужна простая компаньонка? − фыркнула леди Кэтрин и опять обратилась к Дарси:
   − А что этот генерал… Разве при расследовании подобных пустяков власти прибегают к помощи военных?
   − Бригада генерала Бридла расквартирована в Кенте после боев на континенте, − пояснил Дарси. − И один из полков − драгунский − находится как раз неподалеку от поместья сэра Фэйра, который пригласил генерала расположиться на время в его доме. Поскольку генерал Бридл откликнулся на просьбу судьи выделить солдат для прочесывания леса и для помощи в ведении следствия, то сэр Фэйр счел своим долгом привлечь Бридла к участию в расследовании.
   − Теперь понятно, −сказала леди Кэтрин. − А… генерал гостит у судьи один или… с семьей?
   − Насколько я понял, генерал не женат, − ответил Дарси и посмотрел на всех обитателей дома, находящихся в гостиной. − Думаю, сейчас каждого из нас будут приглашать в библиотеку и расспрашивать о вчерашних событиях.
   − Вы хотите сказать, что это... допрос?! − воскликнула Кэролайн, возмущенная до глубины души. Неужели ее, благородную, утонченную и светскую даму из высшего общества будет допрашивать какой-то провинциальный судья, пусть даже он баронет и модно одевается, как она успела заметить.
   − Ну, я не стал бы употреблять это слово, − слегка поморщился Дарси. − Просто вам зададут несколько вопросов для разъяснения обстоятельств этого запутанного дела. В этом нет ничего унизительного, дорогая мисс Бингли. Вы ведь желаете помочь следствию? − не без сарказма спросил он.
   − О, да, конечно! Вы меня успокоили, мистер Дарси! − ответила та, не уловив иронии и выхватив из его речи только слово «дорогая». Она уже мысленно начала поздравлять себя с одержанной победой, когда ее постигло очередное разочарование: доложили о прибытии Беннетов. Взгляд Дарси, обращенный на отдохнувшую и посвежевшую мисс Элайзу Беннет, который ревниво перехватила Кэролайн, заставил ее усомниться в значимости этой победы.
   Помимо того, что по вине бестолковой компаньонки бесцветной мисс де Бер и не знающего меры в поглощении портвейна и прочих крепких напитков мужа сестры она вынуждена дожидаться допроса судьи, еще и мистер Дарси, не потрудившись скрыть своих чувств, не отрывает взгляда от Элизабет Беннет. Горестные размышления мисс Бингли о несправедливости бытия прервало возвращение полковника Фицуильяма, который обратился к ней со словами:
   − Мисс Бингли, прошу вас. Судья Фэйр желает побеседовать с вами.
   Кэролайн Бингли, сверкнув глазами в сторону молчаливо сидящей на софе мисс Беннет, горделиво прошествовала в библиотеку, демонстрируя окружающим абсолютную сдержанность, стать и величавость истинной леди. Увы, тот, внимание которого в первую очередь стремилась привлечь Кэролайн, даже не оглянулся.
   Посмотрев вслед исчезнувшей за дверью мисс Бингли, Джорджиана покосилась на молча сидящую в соседнем кресле Китти и тихонько, чтобы не услышала тетушка, заметила:
   − Путешествия по дорогам Кента ночью небезопасны, вы не находите, мисс Кэтрин?
   Китти, слегка оробевшая − не столько от роскоши гостиной и присутствия в ней высокомерной хозяйки поместья, сколько от предстоящих допросов, − вздрогнула от неожиданности и, запнувшись, ответила:
   − С-совершенно с вами согласна, мисс Дарси. Вчера нам как раз случилось оказаться одним на пустынной дороге, и, скажу я вам, нам было как-то неуютно... Хорошо, что гостиница оказалась неподалеку, но там не оказалось свободных комнат и нас направили в какой-то полуразрушенный дом, в лесу...
   − Полуразрушенный дом?! − глаза Джорджианы загорелись. − Это, вероятно, пристанище разбойников!
   − Не знаю, − с сомнением ответила Китти. − В гостинице нам сказали, что это дом какого-то джентльмена, который в нем не живет. Однако привратник дома заявил, что его хозяин дома и не желает, чтобы его беспокоили.
   − Все это очень странно, вам не кажется? − многозначительно протянула Джорджиана. − А что вы думаете по поводу пропажи миссис Дженкинсон? Я считаю, что ее таинственное исчезновение − дело рук разбойников.
   Китти удивленно взглянула на Джорджиану и прошептала в ответ:
   − Но разве в Англии есть разбойники?
   − Несомненно! Вы не читали роман «Лесной рыцарь»?
   − Нет, − призналась Китти, оглядываясь на миссис Беннет. − У нас дома мало романов. Мама не любит романы, потому что от чтения книг у нее начинает болеть голова, а сестрица Мэри находит, что романы не являются полезным чтением для воспитанной и высоконравственной девушки...
   Китти заметила, как удивленно вытянулось лицо у Джорджианы, и поспешно продолжила:
   − ...но я всегда хотела прочесть какой-нибудь известный роман. Я слышала, что «Удольфо»...
   − Ах, «Удольфо» − чудесный роман! − забывшись, восторженно воскликнула Джорджиана, тем привлекая к себе недовольный взгляд тетки и вопросительный − брата. Понизив голос, она сообщила своей собеседнице:
   − Я обожаю «Удольфо»! Читала его уже несколько раз, и всякий раз, когда я добираюсь до черного покрывала, у меня по коже начинают бегать мурашки! Должна заметить, что леди Кэтрин не одобряет моих увлечений, поэтому мы с кузиной читаем романы тайком от нее. В них описываются такие восхитительные и романтичные истории, а герои нe всегда такие красивые и несчастные! Герои же очень мужественные и благородные. И когда героиню похищают разбойники или какой-нибудь злодей прячет ее в заброшенном замке, то появляется доблестный рыцарь и непременно спасает ее...
   − Как интересно! − зачарованно прошептала Китти. − Так вы полагаете, что миссис Дженкинсон похитили разбойники?
   − Это очевидно! − тоном знатока отрезала Джорджиана. − Только... бедняжка миссис Дженкинсон уже совсем не молода, и далеко не красива, и поэтому я не уверена, что найдется рыцарь, готовый ее спасти.
   Тем временем судья Фэйр предложил Кэролайн сесть в кресло, и, откашлявшись, сказал:
   − Итак, мисс Бингли, надеюсь, вы понимаете, какое важное дело предстоит нам расследовать. Могу ли я рассчитывать на вашу помощь правосудию?
   − Не сомневайтесь, сэр Юстас, я готова отвечать на ваши вопросы.
   − Тогда, мисс Бингли, − довольно произнес судья, − ответьте нам: когда вы встретили в лесу семейство Беннетов, не показалось ли вам что-либо подозрительным?
   Кэролайн Бингли сделала вид, что задумалась. Выдержав длительную паузу, она с затаенным торжеством уверенно сказала:
   − Да, джентльмены, одна вещь мне показалась подозрительной.
   − Поясните, мисс Бингли, − напрягся судья.
   − Мисс Элизабет Беннет подошла к нам позже остальных и была очень взволнована. Я подумала тогда, что она отстала случайно, но сейчас, в свете зловещих событий... − Кэролайн многозначительно умолкла.
   − Спасибо, мисс Бингли, я понял...
   − К тому же, − ледяным тоном продолжила Кэролайн, − мои слова может подтвердить мистер Дарси. Я постоянно находилась рядом с ним.
   − Не сомневаюсь, мисс Бингли, − галантно подхватил Фэйр, − что ваши слова прольют необходимый свет на расследование. Мы, конечно же, отнесемся к ним со всей серьезностью.
   − Уверена в вашей компетентности, сэр, − сладко пропела мисс Бингли, значительно пересмотрев свое мнение о манерах и воспитании сэра Юстаса. К тому же ей, безусловно, польстило внимание столь привлекательного джентльмена, особенно по контрасту с недвусмысленной холодностью другого.
   Когда Кэролайн после допроса выходила из библиотеки, судья невольно проводил ее восхищенным взглядом, отмечая изящество наряда молодой леди, ее модную прическу и горделивую осанку.
   − Гррр-м… Дама производит впечатление, не так ли, Фэйр? − усмехнулся Бридл, заметив возникший интерес судьи к мисс Бингли.
   Сэр Юстас смущенно откашлялся:
   − Вы заблуждаетесь, генерал. Мисс Бингли, безусловно, весьма привлекательная молодая леди, однако здесь я, прежде всего, должен исполнять свой долг, и не в моих правилах...
   Его слова были прерваны рокочущим смехом Бридла.
   Покрасневший судья сказал с чуть излишней резкостью:
   − Я думаю, что в связи с открывшимися обстоятельствами, нам необходимо в первую очередь побеседовать с мисс Элизабет Беннет.


(Продолжение)

Оглавление        Пред. гл.

Коллективное творчество

2007 г.

Copyright © 2007-2009
Все права принадлежат apropospage.ru

Fan fiction
О жизни и творчестве Джейн Остин

Обсудить на форуме (более 5 тысяч сообщений)

 

Исключительные права на публикацию принадлежат apropospage.ru. Любое использование
материала полностью или частично запрещено

В начало страницы

Запрещена полная или частичная перепечатка материалов клуба  www.apropospage.ru  без письменного согласия автора проекта.
Допускается создание ссылки на материалы сайта в виде гипертекста.


Copyright © 2004 apropospage.ru


      Top.Mail.Ru