Литературный клуб:


Мир литературы
  − Классика, современность.
  − Статьи, рецензии...

  − О жизни и творчестве Джейн Остин
  − О жизни и творчестве Элизабет Гaскелл
  − Уголок любовного романа.
  − Литературный герой.
  − Афоризмы.
Творческие забавы
  − Романы. Повести.
  − Сборники.
  − Рассказы. Эссe.
Библиотека
  − Джейн Остин,
  − Элизабет Гaскелл.
Фандом
  − Фанфики по романам Джейн Остин.
  − Фанфики по произведениям классической литературы и кинематографа.
  − Фанарт.


Архив форума
Гостевая книга
Форум
Наши ссылки




Неуместные происшествия, или Переполох в Розингс Парке - захватывающий иронический детектив + романтика

Первые впечатления, или некоторые заметки по поводу экранизаций романа Джейн Остин "Гордость и предубеждение"


Полное собрание «Ювенилии»

(ранние произведения Джейн Остин)

«"Ювенилии" Джейн Остен, как они известны нам, состоят из трех отдельных тетрадей (книжках для записей, вроде дневниковых). Названия на соответствующих тетрадях написаны почерком самой Джейн...»

Наташа Ростова - идеал русской женщины?

Хронограф жизни и творчества Джейн Остин был опубликован в первом издании Джейн Остин на русском языке в серии «Литературные памятники»

Слово в защиту ... любовного романа


Что читали наши мамы, бабушки и прабабушки?

У нас на форуме:

- Сама садик я садила...
- Фанфики: за и против
- Проблемы жанра любовного романа
- Начало XIX века, Англия
- Новые переводы известных книг
- Игра "Угадай фильм по кадру"
- Как написать гениальный роман
- Компьютер и я



Читать романы
Джейн Остин:

- "Мэнсфилд-парк"
- "Нортенгерское аббатство"
- "Чувство и чувствительность" ("Разум и чувство")
- "Эмма"


История в деталях:

Правила этикета: «Данная книга была написана в 1832 году Элизой Лесли и представляет собой учебник-руководство для молодых девушек...»
- Пребывание в гостях
- Прием гостей
- Приглашение на чай
- Поведение на улице
- Покупки
- Поведение в местах массовых развлечений
Брак в Англии начала XVIII века «...замужнюю женщину ставили в один ряд с несовершеннолетними, душевнобольными и лицами, объявлявшимися вне закона... »
Нормандские завоеватели в Англии «Хронологически XII век начинается спустя тридцать четыре года после высадки Вильгельма Завоевателя в Англии и битвы при Гастингсе... »
- Моды и модники старого времени «В XVII столетии наша русская знать приобрела большую склонность к новомодным платьям и прическам... »
Старый дворянский быт в России «У вельмож появляются кареты, по цене стоящие наравне с населенными имениями; на дверцах иной раззолоченной кареты пишут пастушечьи сцены такие великие художники, как Ватто или Буше... »
- Одежда на Руси в допетровское время «История развития русской одежды, начиная с одежды древних славян, населявших берега Черного моря, а затем во время переселения народов, передвинувшихся к северу, и кончая одеждой предпетровского времени, делится на четыре главных периода... »



«Осенний рассказ»:

Осень

«Дождь был затяжной, осенний, рассыпающийся мелкими бисеринами дождинок. Собираясь в крупные капли, они не спеша стекали по стеклу извилистыми ручейками. Через открытую форточку было слышно, как переливчато журчит льющаяся из водосточного желоба в бочку вода. Сквозь завораживающий шелест дождя издалека долетел прощальный гудок проходящего поезда...»

Дождь

«Вот уже который день идёт дождь. Небесные хляби разверзлись. Кажется, чёрные тучи уже израсходовали свой запас воды на несколько лет вперёд, но всё новые и новые потоки этой противной, холодной жидкости продолжают низвергаться на нашу грешную планету. Чем же мы так провинились?...»

Дуэль

«Выйдя на крыльцо, я огляделась и щелкнула кнопкой зонта. Его купол, чуть помедлив, словно лениво размышляя, стоит ли шевелиться, раскрылся, оживив скучную сырость двора веселенькими красно-фиолетовыми геометрическими фигурами, разбросанными по сиреневому фону...»


Мы путешествуем:

Я опять хочу Париж! «Я любила тебя всегда, всю жизнь, с самого детства, зачитываясь Дюма и Жюлем Верном. Эта любовь со мной и сейчас, когда я сижу...»
История Белозерского края «Деревянные дома, резные наличники, купола церквей, земляной вал — украшение центра, синева озера, захватывающая дух, тихие тенистые улочки, березы, палисадники, полные цветов, немноголюдье, окающий распевный говор белозеров...»
Венгерские впечатления «оформила я все документы и через две недели уже ехала к границе совершать свое первое заграничное путешествие – в Венгрию...»
Болгария за окном «Один день вполне достаточен проехать на машине с одного конца страны до другого, и даже вернуться, если у вас машина быстрая и, если повезет с дорогами...»




Fanfiction

Тереза
Перевод: Ольга Болгова

Дневник Энн де Бер

Планы на наступающий год
Название: Дневник Энн де Бер
Оригинальное название: «Anne de Bourgh's Diary»
Автор: Тереза
Переводчик: Ольга Болгова
Жанр: роман в письмах
Герои: Энн де Бер, полковник Фицуильям
Первоисточник: Гордость и предубеждение
Аннотация: Дневник Энн де Бер
Разрешение на перевод: получено
Ссылка на оригинал: http://www.austen.com/derby/olde/teresf2.htm
http://home.earthlink.net/~elegantextracts

1  2  3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13

Что я не должна делать …

 

Сидеть в Розингсе без дела.

 

Сидеть, бессмысленно уставившись в пространство.

Сидеть в Розингсе без дела, бессмысленно уставившись в пространство.

Слишком много кашлять.

Слишком много чихать.

Носить следующие цвета: коричневый, бежевый, светло-коричневый, светло-серый, серый, темно-серый, зеленовато-серый, коричневато-серый, черный, коричневато-черный, серовато-коричневато-черновато-зеленый.

Тратить деньги на губную помаду и пудру, потому что это бессмысленно: у меня все равно нет поклонников.

 

Раздражаться на маму, миссис Дженкинсон, мистера Коллинза, леди Меткаф или мисс Поуп.

 

Забивать себе голову фантазиями, которые уносят меня в направлении Гретна-Грин1, как то: весьма симпатичные пираты, невероятно привлекательные разбойники, очаровательные мерзавцы, пленительные морские офицеры и джентльмены-землевладельцы.

Читать романы.

Мучиться из-за некого Фицуильяма Дарси, поскольку безнадежное восхищение собственным кузеном выглядит довольно жалко.

Расстраиваться из-за отсутствия поклонников, своего я и личной жизни.


Что я должна делать…

Пить меньше чаю, потому что чай возбуждает чувства (так мне сказала мама и кто-то ещё).

Набрать вес.

Улучшить цвет лица при помощи бальзама от Гоулэнд.

Раздать достойным женщинам из деревни все свои вещи следующих оттенков: коричневого, бежевого, светло-коричневого, светло-серого, серого, темно-серого, зеленовато-серого, коричневато-серого, черного, коричневато-черного, серовато-коричневато-черновато-зеленого.

Улучшить свой характер и стать привлекательной, дружелюбной, уверенной и блистательной (ну, хотя бы, попытаться)

Попробовать разговаривать с людьми.

Поменьше болеть.

Подружиться с другими особами женского пола (кроме миссис Дженкинсон).

Гулять пешком по парку хотя бы два раза в неделю без сопровождения фаэтона, пони или миссис Дженкинсон.

Научиться играть на фортепьяно (когда позволит здоровье).

Научиться петь (при вышеуказанном условии).

Научиться рисовать (при том же условии).

Научиться танцевать (условие то же).

Научиться шить (зависит от здоровья).

Больше читать (но не романы).

Стать более изысканной, как дамы в окружении кузена Фицуильяма Дарси.

~ Январь ~
Невероятно трудное начало


1 января

86 фунтов (43кг) (но мама и миссис Дженкинсон заявили, что я выгляжу излишне румяной, и решили, что мне нужно питаться овсяной кашей и пить только воду), 5 чашек чая (тайком), 1 чашка особого травяного чая (гадость), кашлянула шесть раз, чихнула – один.

Сегодня съедено: 3 тарелки овсянки.

Полдень. Розингс. Ох. Сегодня нам пришлось пригласить мистера Коллинза на чай. Мама хочет поближе рассмотреть миссис Коллинз. Мне придется поехать и пригласить их. Миссис Дженкинсон будет сопровождать меня в фаэтоне (мне не позволили идти пешком).

6 часов вечера. Розингс. Мистер Коллинз ушел (было бы неплохо, если бы навсегда). Миссис Коллинз оказалась лучше, чем я ожидала. Что она нашла в мистере Коллинзе, я никогда не смогу понять. Мама любезно расспросила миссис Коллинз о её жизни до переезда в Кент.

«У вас есть братья или сестры, миссис Коллинз?»

«Да, леди Кэтрин».

 

«А сколько?»

«Два младших брата и три младшие сестры, леди Кэтрин».

«А кто-нибудь из ваших сестер выезжает в свет, миссис Коллинз?»

«Да, одна из них, леди Кэтрин».

«И как долго она выезжает?»

«Два года, леди Кэтрин».

«Что?! Уже два года до того, как вы вышли замуж? Следовательно, она, должно быть, почти одного с вами возраста. Умоляю, скажите, сколько вам лет?»

«Я ещё не…»

«Ей двадцать семь, ваше сиятельство, и если вы позволите упомянуть о том, что если бы вы не оказывали мне честь, любезно даруя все ваши знаки внимания, леди Кэтрин, я …»

 

«Да, да. А какой экипаж у вашего отца, миссис Коллинз?»

«У него…»

«А каковы размеры его поместья?»

«Я думаю, оно…»

«Ваш старший брат наследует его?»

«Да, он…»

И так продолжалось какое-то время, пока я не утомилась и не начала чихать, что положило конец разговору (чему, мне кажется, миссис Коллинз была очень рада).

11 вечера. Розингс. Беспрерывно кашляла, в результате чего миссис Дженкинсон только что ушла от меня, заставив выпить какую-то новую чайную смесь, рекомендованную леди Меткаф (вкус просто омерзительный).

3 января

85 фунтов (о, нет!), три чашки хорошего чая (стало лучше), кашлянула три раза, чихнула – четыре (оч.плохо).

8 часов вечера. Розингс. Сегодня получили письмо от моего кузена, полковника Фицуильяма. Через несколько дней по дороге домой в Мэтлок он собирается заехать к нам и остановиться на ночь. Мне бы не хотелось, чтобы он приезжал сюда: он такой занудный. И почему он не может придерживаться своей обычной привычки посещать нас на пасху? К счастью, это только на одну ночь. Попытаюсь принять его и выдержать его скучные разговоры, его самодовольный вид и этот жуткий красный мундир (цвет его настолько ярок, что у меня от него рябит в глазах). И почему он не стал морским офицером? Синий цвет мундира намного приятнее и спокойнее.

7 января

88 фунтов (уже лучше), 1 чашка хорошего чая (ещё лучше), один глоток плохого, кашлянула три раза, чихнула дважды (плохо).

4 часа дня. Ох. Он приехал. Слышу голос полковника «Зануды» Фицуильяма, раздающийся на первом этаже. Он говорит так громко, что у меня начинает болеть голова. С трудом собираюсь с силами, чтобы спуститься вниз в гостиную и поздороваться с ним. Постояла там несколько минут, разглядывая его нелепый красный мундир и слушая всю ту ерунду, которую он обычно говорит.

«Здравствуйте, тетя. Я надеюсь, вы здоровы? Я бы никоим образом не стал беспокоить вас, но мой отец настоял на том, чтобы я заехал к вам по пути в Мэтлок и затем дал ему полный отчет о вашем здоровье. Я не хотел бы быть обузой для вас, поэтому решил остановиться только на ночь».

«Да, да. Это так досадно. Я не понимаю, почему ты не можешь остаться на пару недель. А если ты останешься у нас на весь месяц, то я смогла бы отправить тебя в Мэтлок на ландо.2 Ты путешествуешь на почтовой карете? А где ты менял лошадей?»

«Я… гм…»

«А, вот и Энн, Фицуильям».

(Он поворачивается и улыбается. Он всегда улыбается. Я ненавижу, когда он улыбается.)

«Кузина Энн. Вы выглядите…гм…хорошо».

 

«Спасибо, кузен».

 

«Как у вас дела, кузина Энн? Я надеюсь, никаких неприятностей! Я был бы очень расстроен, если бы услышал тревожные новости о том, что с вами что-то стряслось».

 

(Он громко смеется. Слишком громко, по моему мнению. Он всегда смеётся над своими убогими шутками. Отвечаю ему тихим голосом. (Может быть, он поймет мой намек и снизит тон?)

 

«Думаю, что нет, кузен». (Думаю, что ты слишком смешон.)

 

«Я надеюсь, здесь нет поблизости ни одного из ваших пылких молодых поклонников, иначе мне пришлось бы сразиться с ним, чтобы защитить вашу честь».

 

«Нет, кузен». (Ты так смешон, что тебе следует выступать на городской площади.)

 

«Я рад это слышать, потому что не взял с собой свою лучшую шпагу».

«Да». (Интересно, слышит ли он меня или только свой собственный голос? Убирайся прочь! Неужели где-нибудь нет какой-нибудь войны для тебя?)

 

К счастью, вмешивается мама.

 

«Идем, племянник! Чай уже остывает».

«Да, тетя. Умоляю, скажите мне, неужели вы снова пьете чай? В прошлую Пасху вы сказали мне, что перестали его пить, потому что это вредно».

«Леди Меткаф заехала к нам и рассказала о новой чайной смеси, которая очень полезна для здоровья. Энн пьет этот чай, и я уверена, что это идет ей на пользу.

 

(И, словно внезапно вспомнив, что я тоже нахожусь в комнате, он оборачивается ко мне и предлагает свою руку).


«Кузина Энн, не окажите ли вы мне честь сопровождать вас в гостиную».

 

«Да». (Я надеялась, что мне не придется больше поддерживать разговор, но, видимо, поспешила.)

 

«Я умираю от желания попробовать этот новый тетин напиток. Я всегда стремлюсь следовать её советам».

 

«Да». (Вы превратили свою способность лгать в искусство. Один глоток этого отвратительного чая успокоит вас, я надеюсь.)

«В прошлые мои приезды к вам ваша мать давала мне советы о пользе физических упражнений. Поэтому мне хочется совершить долгую прогулку по парку».

 

«Да». (Думаю, здесь ты слегка хватил через край. Единственной твоей прогулкой через этот парк может быть твой отъезд отсюда, как можно дальше от моей матери и меня.)

«После чая, думаю, я недолго прогуляюсь в парке».

«Да». (Заткнись.)

 

Он продолжал болтать ни о чем, пока мы пили чай; мама дала ему несколько советов, и он притворился, что согласен с ней, постоянно улыбаясь своей дурацкой улыбкой и кивая головой. О, почему он не может быть таким же, как Дарси, спокойным, красивым, мрачным, загадочным и задумчивым, без этого сверкающего мундира, который так раздражает меня. О, Дарси, забери меня отсюда!

«Кузина Энн, вам нехорошо?»

«Нет» (Огромное спасибо за то, что прервал мои мечты)

 

«У вас только что было такое странное выражение лица».

«О!» (Интересно, ты когда-нибудь устаешь слушать себя?)

«
Вы выглядели странно, кузина, словно ваши мысли были далеко отсюда».

 

«О!» (Да, просто очень далеко. Кстати, о далях, когда же ты собираешься на свою прогулку?)

 

«Я надеюсь, вы не заболели, кузина. Я надеюсь, вы заботитесь о своем здоровье, ведь вы такая хрупкая и бла, бла, бла…»

Я перестала обращать на него внимание. Он продолжал говорить всякую чепуху, поэтому я решила избавиться от него единственным способом, который был в моем распоряжении.

 

Ап-чхи, ап-чхи, кха-кха-кха.

 

«Мама, я плохо себя чувствую. Мне хочется прилечь. Вы извините меня, кузен?»

 

«Конечно, кузина Энн».

(Да-да-да!)

10 часов вечера. Розингс. Отдохнув, я достаточно собралась с силами, чтобы спуститься к ужину. Ужин стал кошмаром. Неумеренная болтовня кузена Фицуильяма по поводу разных мелочей, неумеренные советы мамы по поводу мелочей кузена Фицуильяма, овсянка, миссис Дженкинсон (всегда наготове, чтобы придраться ко мне), заставившая меня съесть вторую тарелку овсянки. Мои мысли вскоре улетели в более приятном направлении.

Весна. Пемберли и кузен Дарси. Щебечут птички, легкий ветерок колышет ветви деревьев, мой милый направляется ко мне после купания. Когда я стану хозяйкой Пемберли, навсегда исключу овсянку из меню. Каждый день мы будем устраивать пикники у озера. Мой любимейший Дарси будет услаждать меня, читая строки Байрона своим мягким волнующим голосом…

Твоей любовью ранен я, сгорая
В огне твоих страстей, и сердце,
Безжалостно пронзенное тобой,
О, дева пылкая, твое теперь навек.*

Я лежу на прохладной траве, мои волосы распущены, а любимый вплетает маргаритки в мои растрепанные локоны. Затем он наклоняется, чтобы одарить мои трепещущие губы нежным поцелуем, и меня охватывает дрожь. Нежно гладя мои горящие щеки своими сильными руками, он разжигает пламя, в котором сгорит мое…

 

«Кузина Энн, вам нехорошо?»

(Ааааааааах-х!)

«Энн, дорогая, кузен задал тебе вопрос».

«О, простите, кузен».

 

«Я спросил вас, как вы себя чувствуете. Вам нехорошо? У вас снова тот взгляд».

 

«НЕТ!» (Нет! Нет! Нет! Тысячу раз нет!)

Я надеюсь, они не услышали отчаяния в моем голосе.

«Энн?»

 

«Мисс Энн?»

 

«Кузен?»

Они услышали его.

«Энн, дорогая, ты выглядишь очень взволнованной. Миссис Дженкинсон отведите Энн в её комнату, пока ей не стало плохо».

(Затем мама поворачивается к моему болвану-кузену и говорит ему (словно она прежде не говорила ему этого миллион раз):

«Я непомерно забочусь о здоровье своей дочери. Ей нужно как можно больше отдыхать. Её здоровье всегда было таким хрупким. Ты, конечно же, знаешь, что женщины из рода Фицуильямов не очень крепкие, - все, кроме меня. Я - исключительно вынослива».

Я перестала слушать маму и, выйдя из-за стола, отправилась в свою комнату, преследуемая по пятам миссис Дженкинсон и её стенаниями о сквозняках, которые она должна предотвратить. Я послала маме записку с просьбой не будить меня утром. Надеюсь, что полковник «Зеленая тоска» уедет к тому времени, когда я проснусь. Хорошо бы навсегда!

8 января

10 утра. Розингс. Не могу поверить! Полковник «Бестолковый» Фицуильям все ещё здесь! Миссис Дженкинсон пришла ко мне с запиской от обеспокоенного кузена: он вновь попытался выяснить причину моего нездоровья. В итоге, это привело к утренней переписке, после которой ни я, ни миссис Дженкинсон уже никогда не сможем оправиться.



Записка 1
От пол.Ф. - куз.Э.


Я узнал сегодня, что Вы нездоровы и не можете спуститься, чтобы увидеться со мной. Надеюсь, что я не сделал и не сказал чего-либо такого, что могло вызвать Ваше недомогание.
  Пол. Ф.


Да, всего лишь разрушил лучшие грезы, когда-либо посещавшие меня, ты, простофиля. Однако этого я не могу написать. Даю короткий, вежливый ответ:




Записка 2
От кузины Э. .- пол.Ф.


Не стоит беспокоиться обо мне. Я скоро поправлюсь.
  Энн


Да! Я поправлюсь, как только ты уедешь!




Записка 3
От пол.Ф. - кузине Э.


Вы уверены? Ведь я могу остаться на день или даже дольше, до тех пор, пока Вам не станет лучше. Я чувствую, что недостойно джентльмена покинуть Вас, когда Ваше хрупкое здоровье в таком состоянии…
  Пол. Ф.



Записка 4
От кузины Э. - пол.Ф
.

Пожалуйста, уезжайте без угрызений совести.
Энн


Пожалуйста, уезжай!



Записка 5
От пол.Ф. - кузине Э.


Вы уверены?
  Пол.Ф.




Записка 6
От кузины Э. - пол.Ф.


Да, вполне!  
  Кузина Э.



Записка 7
От пол.Ф. - кузине Э.


Но Вы на самом деле уверены?  
   Пол.Ф.



Записка 8
От кузины Э. - пол.Ф.


Да, я совершенно уверена! Приятного путешествия!
  Кузина Э.



Записка 9
От пол.Ф. - кузине Э.


Потому что я легко могу остаться на несколько дней, если Вы хотите.
   Пол.Ф.



Записка 10
От кузины Э. - пол.Ф.


Приятного путешествия. Bon Voyage. Au Revoir. Arrivi Derci.
  Кузина Э.



Записка 11
От пол.Ф. - кузине Э.


Если Вы настаиваете. Прощайте

PS. Но я легко мог бы остаться
   Пол.Ф.


Дело сделано! Но прежде, чем миссис Дженкинсон окончательно лишилась способности передвигаться, я заставила её написать последнюю записку.



Записка 12
От мисс Д. - пол.Ф.


Мисс Энн вернулась в свою постель.
  Миссис Дженкинсон.




9 января.

Розингс.
Из-за всех переживаний вчерашнего дня слишком устала, чтобы писать. Напишу больше, когда позволят силы.

28 января

Розингс. 82 фунта (вина пол.Ф.). Кашлянула десять раз (оч.оч.плохо).

Съела: 1 тарелку овсянки, 1 глоток плохого чая.

Полдень. Чувствую себя немного лучше. Пойду, прогуляюсь по аллее. О, эти минуты покоя!

12:30. Снова в постели, после того, как получила это письмо от моего кузена, полковника «Надоедливого» Фицуильяма.

Дорогая Энн,

Я пишу из Мэтлока в надежде, что Вы будете уже здоровы, когда получите это письмо. Мне так много хочется рассказать Вам о своей поездке, о книгах, которые я прочитал, и музыке, которую слушал. Не могу дождаться, когда получу возможность поделиться всем этим с Вами при нашей следующей встрече. Увидимся в марте.

С нежнейшими пожеланиями,
Преданный Вам кузен 
полковник Фицуильям.

PS: Вы здоровы или до сих пор нет?



(продолжение)

 

* 'I am wounded by thy love,
and have loved but to scorch myself.
Thy have consumed me! Ah, Maid!
Thou hast struck me to the heart.'

(рискнула перевести Байрона, ужас, ужас, может у кого-то есть поэтические таланты?)

 

1 Гретна-Грин  - пограничная шотландская деревня, где ранее заключались браки между специально приезжавшими из Англии молодыми парами, в Гретна-Грин бракосочетание совершалось без соблюдения всех установленных английским законом формальностей. Часто в выражении: Gretna Green marriage свадьба "с побегом"
      2 4-х колесная карета с откидным верхом

2007 г.

Copyright © 2007 Все права на этот перевод
принадлежат Ольге Болговой

Другие публикации Ольги Болговой

Обсудить на форуме

Fan fiction
О жизни и творчестве Джейн Остин

Исключительные права на публикацию принадлежат apropospage.ru. Любое использование материала полностью или частично запрещено

В начало страницы

Запрещена полная или частичная перепечатка материалов клуба www.apropospage.ru  без письменного согласия автора проекта. Допускается создание ссылки на материалы сайта в виде гипертекста.


Copyright © 2004 apropospage.ru


            Rambler's Top100