(аpropos)
В т е н и
5 Глава V После разговора с племянником леди Кэтрин пребывала в крайне раздосадованном, но вовсе не безутешном состоянии. Происшедшая незадача могла обескуражить любого, но только не ее. Немного поразмыслив, она внушила себе, что Дарси, как любой мужчина, просто-напросто боится жениться, и ему нужно время, чтобы привыкнуть к этой мысли, которая, − а она в этом не сомневалась, − рано или поздно ему понравится. Она не могла представить никого, кто в здравом рассудке отказался бы от Розингса. Поэтому вскоре леди Кэтрин опять утвердилась во мнении, что свадьба не за горами, и отправилась к леди Меткаф с рассказом о том, что Дарси не сегодня-завтра сделает предложение мисс де Бер. − Думаю, что нет смысла затягивать помолвку, − поделилась она с приятельницей. − Свадьбу устроим осенью, в Розингсе. Я намерена до отъезда из Лондона заказать подвенечное платье. Леди Меткаф, которая хорошо знала Дарси и еще лучше − его тетку, осторожно заметила: − Дарси может не понравиться, если разговоры о свадьбе пойдут до официального сообщения. Леди Кэтрин с некоторым удивлением посмотрела на леди Меткаф, которой все годы их знакомства отводилась роль слушательницы, но не советницы. − Дарси понравится все, что я сделаю, − отрезала леди Кэтрин. Но, вспомнив, как племянник воспринял их разговор, решила все же прислушаться к словам приятельницы и пока не пугать племянника свадебными приготовлениями. − В конце следующей недели мы уедем из Лондона, − сообщила она леди Меткаф и поинтересовалась, когда та в свою очередь намерена выехать в Бат, где они вместе проводили каждое лето много лет подряд.
Тем временем Дарси, все еще пребывая в ярости после беседы с теткой, отправился в клуб, где наткнулся на Фицуильяма, который сидел у зажженного камина и в одиночестве смаковал бренди.
− Тетушка хочет меня женить на кузине Энн, − раздраженно сообщил ему Дарси, усаживаясь напротив. Фицуильям пожал плечами и налил ему бренди:
− Об этом знает весь Лондон, Кент и еще пара-тройка других графств. Так что не говорите мне, что вы об этом никогда не слышали.
− Она делала кое-какие намеки, на которые я не обращал внимания, − признался Дарси. − Но намеки − это одно, а помолвка, заключенная c моими родителями − совсем другое. И если раньше леди Кэтрин ахала: "как хорошо бы вам с мисс Энн пожениться", теперь она заявляет, что у меня есть обязательства, которые я не могу нарушить, не обесчестив себя.
− Не находили ли вы в бумагах своего отца письменных обязательств на этот счет?
− Не находил.
− А у нее есть такая бумага?
− По-видимому, нет, иначе она непременно мне бы ее предъявила.
− Тогда вы в праве отказаться от претензий леди Кэтрин без риска прослыть бесчестным человеком.
Дарси посмотрел на своего беззаботного кузена, с которым его связывали доверительные отношения. Только с ним он мог свободно разговаривать на столь щекотливую тему.
Дарси помолчал, а потом сказал:
− Она считает, что я разрушу надежды мисс Энн, если не женюсь на ней.
− Скорее вы разрушите надежды самой леди Кэтрин, которая может смириться с тем, что Розингс когда-нибудь попадет в чужие руки, только если это будут руки сына ее сестры.
Опять воцарилось молчание. Фицуильям наблюдал за Дарси, который напряженно размышлял о чем-то не очень приятном, судя по сумрачному выражению его лица.
− Так вы категорически отказываетесь от этого брака? − спросил он.
− Я обещал подумать, − у Дарси сделался несчастный вид.
− И вас мучает это обещание? Не лучше ли тогда сразу принять решение? Определенность пойдет вам на пользу. На одной чаше весов − мисс Энн, Розингс, ну и в виде ощутимого довеска − наша дражайшая всезнающая тетушка. На другой − свобода и выбор будущей жены сообразно с собственными желаниями и велением сердца.
− У меня нет никаких желаний, − буркнул Дарси. − Мне все равно, на ком жениться.
− Да? Тогда не понимаю ваших страданий. Женитесь на кузине и все будут довольны.
− А как поступили бы вы на моем месте?
− О, если бы я располагал вашим состоянием… − Фицуильям мечтательно закатил глаза и вздохнул. − О, если бы… Какие возможности раскрылись бы передо мной… Но я не располагаю вашим состоянием, так что разговор о моих действиях в этом случае будет выглядеть бессмысленным и ничем не подкрепленным.
− Все же попробуйте.
− Вы сочтете меня недалеким романтиком, а весь свет будет надо мной потешаться, если я вдруг начну рассуждать, дорогой кузен, о том, что следует жениться на женщине, к которой испытываешь теплые, и − не побоюсь этого слова, − нежные чувства. Это сейчас не в моде, но насколько предпочтительнее иметь жену, на которую всегда было бы приятно смотреть, с которой хотелось поговорить, обсудить все дела, а также исполнять прочие супружеские обязанности с удовольствием и желанием. О жене, которая была бы похожа на…
Фицуильям сделал паузу, но не удержался, чтобы не добавить:
− …например, мисс Беннет…
Он с удовлетворением заметил, как Дарси вздрогнул и стиснул рюмку, которую держал в руке, так, что пальцы его побелели. Фицуильяму стало все ясно.
− Это невозможно, − заявил Дарси.
Полковник не стал выяснять, почему невозможно, и весело сказал:
− Тогда женитесь на мисс Энн. По крайней мере, облегчите ей жизнь и приобретете жену, которая не будет приставать к вам со своими капризами и болтовней, не будет флиртовать с другими мужчинами и не доставит прочих хлопот. Ваш брак будет до отвращения скучен, и при каждой удобной возможности вы будете сбегать из дома… но, раз вам все равно…
− А почему бы вам самому не жениться на ней? Вы что-то говорили о том, что собираетесь жениться на богатой наследнице, − запальчиво спросил Дарси, с трудом подавляя свое негодование, вызванное словами кузена.
− Но леди Кэтрин нацелена на вас. Меня она оставила про запас.
− И вас это не задевает?
Фицуильям с ухмылкой взглянул на своего сердитого собеседника.
− Дорогой кузен, я стараюсь не создавать проблем там, где их можно избежать.
Дарси задумался, вытащил монету и завертел ее пальцами.
− Может, бросить жребий − орел или решка?
− Такое серьезное дело, как женитьба, вы решитесь отдать на волю случая?
− Пожалуй, стоит поговорить с мисс Энн.
− Зачем?
− Узнать, что она думает по поводу планов своей матери.
− Что она может думать? Вы же знаете, наша кузина делает все, что ни прикажет ей ее матушка. Не боитесь, что во время этого разговора мисс Энн упадет в ваши объятия? Тогда вам гораздо труднее будет отвертеться от брака, к которому вы, насколько я вижу, вовсе не стремитесь.
Дарси пробормотал что-то невразумительное и встал, всем видом показывая, что разговор закончен.
− Я не могу что-то решать, не выяснив отношения кузины к этому браку, − сказал он. − Фицуильям, вы можете организовать нашу встречу, чтобы на ней не присутствовали ни тетушка, ни эта дама, которая коршуном вьется вокруг нашей кузины?
− Запросто, − ответствовал Фицуильям.
Таким образом, через два дня Энн стояла в холле, ожидая кузенов, с которыми должна была отправиться на гуляния в Воксхолл. Леди Кэтрин никогда бы не разрешила посещать такое место своей дочери, но тут же переменила свое отношение к нему, узнав, что Дарси выразил желание стать кавалером мисс де Бер на этот вечер.
Энн не думала о таких тонкостях и жила в ожидании встречи с Фицуильямом. Эти дни ушли у нее на обдумывание своего наряда, в котором она собиралась предстать перед полковником.
Поскольку без леди Кэтрин она не могла заказать себе новое платье, то выбрала наименее блестящий наряд из своего гардероба, спорола с него два ряда кружев и купила миленькую соломенную шляпку, которая ей очень шла, в отличие от сооружений из лент, цветов и перьев, приобретаемых для нее матерью.
− Что это у вас на голове?! − леди Кэтрин с брезгливостью уставилась на голову дочери.
− Шляпка, − тихо ответила Энн.
Понимая, что сейчас ее шляпка будет безжалостно осуждена и отправлена в мусор, она прибавила почти беспроигрышный аргумент:
− Кузен Дарси сказал, что она мне очень к лицу.
Дарси никогда не видел этой шляпки и никак не мог что-то сказать по ее поводу, но Энн знала, что может подействовать на леди Кэтрин, которая тут же смягчилась.
− Дарси?! Ну, хорошо, хорошо, − закивала она и более ничего не спрашивала, весьма довольная, что племянник начал делать комплименты ее дочери.
Вскоре счастливая Энн уже сидела в экипаже рядом с Джорджианой Дарси и слушала Фицуильяма, который рассказывал о программе предстоящего вечера. Дарси больше молчал, и иногда Энн чувствовала на себе его задумчивый взгляд.
В Воксхолле к ним присоединился Бингли с сестрами и мистером Херстом. Компания расположилась в кабинете неподалеку от площадки, на которой играл оркестр, а вокруг фланировала нарядная публика, растекаясь по аллеям парка, освещенным разноцветными фонариками.
Энн, захваченная красивым зрелищем, тихо сидела рядом с Джорджианой, а мисс Бингли и миссис Херст увлеченно разговаривали с мужчинами.
− Это, конечно, не самое уточненное времяпрепровождение, − говорила мисс Бингли, обращаясь в основном к Дарси. − Я знаю, мистер Дарси, вы не очень-то любите подобные увеселения, и была удивлена, когда полковник предложил провести здесь вечер.
− Почему же, − отвечал Дарси, − Воксхолл довольно занятен.
− Дорогая Кэролайн, − Бингли повернулся к сестре, − вот уж не подозревал, что вы так настроены против этого места. Помнится, в прошлом году вы не раз здесь бывали, и вам даже нравилось сюда приезжать.
Мисс Бингли было трудно смутить, но на этот раз она несколько смешалась, что, впрочем, не помешало ей вскоре заметить, что если бы в Воксхолл не пускали всякий сброд, то это место было бы куда приличнее.
Подали ужин и Энн, пользуясь отсутствием надзора, уделила ему повышенное внимание. Мисс Бингли и миссис Херст не отставали от нее, пробуя каждое блюдо и не забывая при этом сравнивать их с теми кушаньями, которые они едали на великосветских вечерах.
− Омары гораздо лучше готовит повар миссис ***, − говорила Кэролайн.
− Несомненно! А утка определенно нуждается в сливовом соусе правильного приготовления, в каком она подается у лорда***, − вторила ей Луиза.
Энн все казалось превосходно приготовленным, поэтому она молча поглощала и омаров, и утку. Джорджиана рядом ковырялась в своей тарелке, а мужчины, отдавая должное закускам, обсуждали лошадей и свору охотничьих собак, недавно по случаю приобретенную Бингли.
За кофе мисс Кэролайн опять перехватила инициативу, рассказывая последние сплетни из жизни общества, и постоянно приставала с какими-то вопросами к Дарси.
− Леди, не хотите ли прогуляться? − спросил после ужина Фицуильям. Получив согласие дам, к вящему разочарованию Энн, он предложил руку не менее разочарованной таким поворотом событий мисс Бингли. Та успела только растерянно посмотреть на Дарси, который в этот момент склонился над Энн с просьбой оказать ему честь и позволить сопровождать ее на прогулке.
Растерянной Энн ничего не оставалось делать, как продеть руку под его локоть, и пойти с ним по дорожке. Они медленно прошлись по аллеям, пока не свернули на тропинку, выведшую их к необычайно красивому и искусно подсвеченному гроту. Дарси что-то рассказывал об увеселениях Воксхолла, но Энн его почти не слышала, расстроенная, что Фицуильям предпочел ей компанию мисс Бингли.
Дарси усадил ее на скамейку, а сам прислонился к дереву, сосредоточенно рассматривая морские раковины, в живописном беспорядке разложенные среди камней у входа в грот. Энн стало как-то неуютно. Она начала догадываться, что кузен не случайно стал ее кавалером на прогулке и завел к этому гроту, где они оказались наедине.
− Вы знаете о планах леди Кэтрин по устройству нашего брака? − наконец, спросил он.
− Да, − несколько озадаченная ответила Энн. − Мама говорит об этом уже несколько лет.
− И что вы об этом думаете?
− Неужели кого-то интересует мое мнение? − неожиданно для самой себя вырвалось у Энн.
− Меня − интересует, − мягко сказал Дарси.
Энн смутилась. Она не привыкла, чтобы кто-то считался с ее мнением, и вообще плохо представляла, как вести с кузеном этот разговор.
− А что думаете об этом вы? − спросила она.
− Для меня это полная неожиданность, − сознался Дарси. − Я никогда не рассматривал вас в качестве своей жены.
Он хотел быть откровенным с кузиной и рассчитывал на ответную искренность. Все же он был поражен, когда она просто ответила:
− Понимаю. Меня трудно рассматривать в подобном качестве.
Он искоса посмотрел на нее. В его взгляде читалось любопытство.
− Вы слишком прямолинейны, − сказал Дарси, чувствуя себя крайне неловко. − Но я лишь имел в виду, что знаю вас с детства и отношусь к вам скорее как к сестре…
Энн разглядывала свои руки, чинно сложенные на коленях, и не столько слушала, как он рассказывает о своих братских чувствах, сколько пыталась понять, для чего затеян этот разговор и к чему он может привести.
Судя по всему, леди Кэтрин переговорила с кузеном, но Энн не знала, чем закончилась их беседа и о чем они договорились. Она продолжала считать, что Дарси не относится к тем, кто женится на приданом, хотя Розингс был заманчивой приманкой для многих потенциальных женихов. Но при всем равнодушии к ней, Дарси мог поддаться на уговоры или даже требования своей тетки и согласиться на этот брак.
Подумав, Энн все же отмела этот вариант, поскольку леди Кэтрин молчала и не готовилась к свадьбе.
− Так вы не намерены соглашаться на этот брак? − уточнила она.
− Леди Кэтрин уверила меня, что вы надеетесь на… − он замялся, подыскивая слова.
− Я всегда надеялась, что вы откажетесь жениться на мне, − сказал она, желая ему помочь в такой неловкой ситуации.
− Я вам так не нравлюсь? − вскинулся он. − Что-то я никому не нравлюсь.
− Не могу в это поверить, − Энн улыбнулась своему красивому кузену. − Но в нашем случае, мы питаем друг к другу только родственную привязанность, а для брака все же нужны другие чувства.
− Браки редко заключаются по любви, − Дарси пожал плечами и опять уставился на грот.
− Так вы отказываетесь от меня? − вскоре спросил он.
− А вы делаете мне предложение? − Энн хотела пошутить и ужасно растерялась, когда Дарси в ответ сказал:
− Нет. Но, может быть, нам стоит рассмотреть эту возможность.
− Мне почему-то кажется, что вам совсем не хочется даже рассматривать такую возможность, − сказала она.
В его глазах промелькнуло отчаяние. Он заложил руки за спину и заходил вдоль входа в грот.
− С точки зрения здравого смысла такой брак может быть предпочтительнее любого другого, − наконец, сказал он.
− Здравый смысл хорош там, где не затронуты чувства.
− Не знаю, кузина, возможно, − он задумался и повторил:
− Возможно. Но… пожалуй, нам стоит все хорошенько обдумать.
− Если рассматривать брак как сделку, которая должна принести ощутимую выгоду, то мое приданое, а в будущем и поместье однозначно свидетельствуют в ее пользу. Но я почему-то подозреваю, что вам это не нужно. Да и меня такое основание для брака как-то совсем не вдохновляет.
− Так вы считаете, что нам не стоит заключать брак?
− При таком отношении к нему − нет.
− Вы отказываете мне? − с видимым облегчением уточнил Дарси.
− Ох! − Энн содрогнулась, представив реакцию леди Кэтрин, если Дарси скажет, что она ему отказала. − Мама мне жизни не даст, если узнает, что я вам отказала. С ее точки зрения, я не имею на это права.
− Ей незачем знать такие подробности. Завтра я ее навещу и скажу, что не собираюсь на вас жениться.
Энн робко попросила:
− А нельзя ли пока сделать вид, что вы еще раздумываете над нашим браком? Иначе она тут же начнет подыскивать для меня другого жениха.
− Хорошо, кузина, − он протянул ей руку, и они пошли обратно, уже непринужденно беседуя на разные темы.
− И где вы пропадали? − недовольно спросила мисс Бингли, едва Дарси и Энн подошли к ним.
Фицуильям заметил, что Дарси повеселел, а Энн не выглядела такой расстроенной, как перед прогулкой. Они явно о чем-то договорились, и Фицуильяму почему-то казалось, что леди Кэтрин совсем не понравится эта договоренность, если она о ней узнает.
Только поздним вечером, когда кузены расположились в библиотеке дома Дарси, Фицуильям узнал подробности разговора с мисс де Бер.
− Она не такая тихая мышка, как мне всегда представлялось, − сказал Дарси. − Просто не любит конфликтов и старается их избегать. С нашей же тетушкой единственная возможность уклониться от ссор − промолчать. Чем кузина, как я догадываюсь, и занимается на протяжении многих лет.
− И что теперь будете делать? − поинтересовался Фицуильям. − Сообщите леди Кэтрин, чтобы она в своих планах не рассчитывала на вас?
− Нет, − сказал Дарси. − Пока я ничего говорить не буду. Мне хочется на какое-то время избавить кузину от волнений. А потом будет видно.
− На следующей неделе они уезжают из Лондона, так что вы сможете спокойно наслаждаться остатком сезона.
− Пожалуй. А потом мы с Джорджианой поедем в Пемберли. К нам присоединится и Бингли с сестрами. Не хотите ли присоединиться к нашей компании?
− Благодарю, если получится. Служба, знаете ли… − Фицуильям театрально развел руками.
Леди Кэтрин с завидным упорством еще раз пыталась вызвать Дарси на разговор о помолвке с ее дочерью, и тот с завидным терпением сообщил леди Кэтрин, что по-прежнему считает себя свободным от каких-либо обязательств в отношении мисс де Бер. Но учитывая все преимущества такого брака, он согласен его обдумать и принять решение позже, если, конечно, леди Кэтрин не найдет более достойную кандидатуру для своей дочери. На что леди Кэтрин ответила:
− Я не понимаю и не принимаю ваших колебаний, Дарси, но все же надеюсь, что здравый смысл возобладает при принятии вами нужного решения. Поскольку в Лондоне нас более ничего не держит, мы уезжаем. Но осенью я буду ждать вас в Розингсе с окончательным решением, которое, уверена, будет вполне разумным.
Очень недовольная племянником, леди Кэтрин сообщила Энн, что они уезжают в Бат. И хотя Энн терпеть не могла этот городишко, где собирались сплетничающие старухи со всей Англии, а сама она была вынуждена пить отвратительную по всем своим качествам воду, она стала собираться в дорогу.
5 | |
2007 г.
Copyright © 2007 |
|
|
|
(более 400 сообщений) | |
|
Исключительные права на публикацию принадлежат apropospage.ru. Любое использование материала полностью или частично запрещено |