графика Ольги Болговой

Литературный клуб:


Мир литературы
  − Классика, современность.
  − Статьи, рецензии...

  − О жизни и творчестве Джейн Остин
  − О жизни и творчестве Элизабет Гaскелл
  − Уголок любовного романа.
  − Литературный герой.
  − Афоризмы.
Творческие забавы
  − Романы. Повести.
  − Сборники.
  − Рассказы. Эссe.
Библиотека
  − Джейн Остин,
  − Элизабет Гaскелл.
Фандом
  − Фанфики по романам Джейн Остин.
  − Фанфики по произведениям классической литературы и кинематографа.
  − Фанарт.


Архив форума
Гостевая книга
Форум
Наши ссылки




детектив в антураже начала XIX века, Россия
Переплет
-
детектив в антураже начала XIX века, Россия


Авантюрно-исторический роман времен правления Генриха VIII Тюдора
Гвоздь и подкова
-
Авантюрно-исторический роман времен правления Генриха VIII Тюдора


Водоворот
Водоворот
-
«1812 год. Они не знали, что встретившись, уже не смогут жить друг без друга...»



По-восточному

«— В сотый раз повторяю, что никогда не видела этого ти... человека... до того как села рядом с ним в самолете, не видела, — простонала я, со злостью чувствуя, как задрожал голос, а к глазам подступила соленая, готовая выплеснуться жалостливой слабостью, волна.
А как здорово все начиналось...»


Русские каникулы

«На работу Алиса решила сегодня не выходить. В конце-то концов, у неё отпуск или как? С отпусками у Алисы были огромные проблемы. Уж, кажется, всё переделано и доделано, но, как всегда, неожиданно наваливались новые заказчики, договоры, тендеры, и начальство умело и ловко извлекало Алису из всяческих отпусков, больничных, отгулов...»


«Осенний  рассказ»:

Осень

«Дождь был затяжной, осенний, рассыпающийся мелкими бисеринами дождинок. Собираясь в крупные капли, они не спеша стекали по стеклу извилистыми ручейками. Через открытую форточку было слышно, как переливчато журчит льющаяся из водосточного желоба в бочку вода. Сквозь завораживающий шелест дождя издалека долетел прощальный гудок проходящего поезда...»

Дождь

«Вот уже который день идёт дождь. Небесные хляби разверзлись. Кажется, чёрные тучи уже израсходовали свой запас воды на несколько лет вперёд, но всё новые и новые потоки этой противной, холодной жидкости продолжают низвергаться на нашу грешную планету. Чем же мы так провинились?...»

Дуэль

«Выйдя на крыльцо, я огляделась и щелкнула кнопкой зонта. Его купол, чуть помедлив, словно лениво размышляя, стоит ли шевелиться, раскрылся, оживив скучную сырость двора веселенькими красно-фиолетовыми геометрическими фигурами, разбросанными по сиреневому фону...»


«Новогодниe (рождественскиe) истории»:

Новогодняя история

«...устроилась поудобнее на заднем сидении, предвкушая поездку по вечернему Нижнему Новгороду. Она расстегнула куртку и похолодела: сумочки на ремне, в которой она везла деньги, не было… Полторы тысячи баксов на новогодние покупки, причем половина из них − чужие.  «Господи, какой ужас! Где она? Когда я могла снять сумку?» − Стойте, остановитесь! − закричала она водителю...»

Метель в пути, или Немецко-польский экзерсис на шпионской почве

«В эти декабрьские дни 1811 года Вестхоф выхлопотал себе служебную поездку в Литву не столько по надобности министерства, сколько по указанию, тайно полученному из Франции: наладить в Вильне работу агентурных служб в связи с дислокацией там Первой Западной российской армии...»

Башмачок

«- Что за черт?! - Муравский едва успел перехватить на лету какой-то предмет, запущенный прямо ему в лицо.
- Какого черта?! – разозлившись, опять выругался он, при слабом лунном свете пытаясь рассмотреть пойманную вещь. Ботинок! Маленький, явно женский, из мягкой кожи... Муравский оценивающе взвесил его на руке. Легкий. Попади он в цель, удар не нанес бы ему ощутимого вреда, но все равно как-то не очень приятно получить по лицу ботинком. Ни с того, ни с сего...»

О, малыш, не плачь...

«...чего и следовало ожидать! Три дня продержалась теплая погода, все растаяло, а нынче ночью снова заморозки. Ну, конечно, без несчастных случаев не обойтись! – так судачили бабки, когда шедшая рядом в темной арке девушка, несмотря на осторожность, поскользнулась и все-таки упала, грохоча тяжелыми сумками...»

Вкус жизни

«Где-то внизу загремело, отдалось музыкальным звуком, словно уронили рояль или, по меньшей мере, контрабас. Рояль или контрабас? Он с трудом разлепил глаза и повернулся на бок, обнаружив, что соседняя подушка пуста...»

Елка

«Она стояла на большой площади. На самой главной площади этого огромного города. Она сверкала всеми мыслимыми и немыслимыми украшениями...»

Пастушка и пират

«− Ах, простите! – Маша неловко улыбнулась турку в чалме, нечаянно наступив ему на ногу в толпе, загораживающей выход из душной залы...»

Попутчики

«Такого снегопада, такого снегопада… Давно не помнят здешние места… - незатейливый мотив старой песенки навязчиво крутился в его голове, пока он шел к входу в метрополитен, искусно лавируя между пешеходами, припаркованными машинами и огромными сугробами, завалившими Москву буквально «по макушку» за несколько часов...»




Fan fiction

Екатерина Юрьева
(аpropos)

В   т е н и

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15

Глава V

   После разговора с племянником леди Кэтрин пребывала в крайне раздосадованном, но вовсе не безутешном состоянии. Происшедшая незадача могла обескуражить любого, но только не ее. Немного поразмыслив, она внушила себе, что Дарси, как любой мужчина, просто-напросто боится жениться, и ему нужно время, чтобы привыкнуть к этой мысли, которая, − а она в этом не сомневалась, − рано или поздно ему понравится. Она не могла представить никого, кто в здравом рассудке отказался бы от Розингса. Поэтому вскоре леди Кэтрин опять утвердилась во мнении, что свадьба не за горами, и отправилась к леди Меткаф с рассказом о том, что Дарси не сегодня-завтра сделает предложение мисс де Бер.
   −  Думаю, что нет смысла затягивать помолвку, − поделилась она с приятельницей. − Свадьбу устроим осенью, в Розингсе. Я намерена до отъезда из Лондона заказать подвенечное платье.
   Леди Меткаф, которая хорошо знала Дарси и еще лучше − его тетку, осторожно заметила:
   −  Дарси может не понравиться, если разговоры о свадьбе пойдут до официального сообщения.
   Леди Кэтрин с некоторым удивлением посмотрела на леди Меткаф, которой все годы их знакомства отводилась роль слушательницы, но не советницы.
   −  Дарси понравится все, что я сделаю, − отрезала леди Кэтрин. Но, вспомнив, как племянник воспринял их разговор, решила все же прислушаться к словам приятельницы и пока не пугать племянника свадебными приготовлениями.
   −  В конце следующей недели мы уедем из Лондона, − сообщила она леди Меткаф и поинтересовалась, когда та в свою очередь намерена выехать в Бат, где они вместе проводили каждое лето много лет подряд.
   Тем временем Дарси, все еще пребывая в ярости после беседы с теткой, отправился в клуб, где наткнулся на Фицуильяма, который сидел у зажженного камина и в одиночестве смаковал бренди.
   − Тетушка хочет меня женить на кузине Энн, − раздраженно сообщил ему Дарси, усаживаясь напротив. Фицуильям пожал плечами и налил ему бренди:
   −  Об этом знает весь Лондон, Кент и еще пара-тройка других графств. Так что не говорите мне, что вы об этом никогда не слышали.
   −  Она делала кое-какие намеки, на которые я не обращал внимания, − признался Дарси. − Но намеки − это одно, а помолвка, заключенная c моими родителями − совсем другое. И если раньше леди Кэтрин ахала: "как хорошо бы вам с мисс Энн пожениться", теперь она заявляет, что у меня есть обязательства, которые я не могу нарушить, не обесчестив себя.
   −  Не находили ли вы в бумагах своего отца письменных обязательств на этот счет?
   − Не находил.
   − А у нее есть такая бумага?
   − По-видимому, нет, иначе она непременно мне бы ее предъявила.
   − Тогда вы в праве отказаться от претензий леди Кэтрин без риска прослыть бесчестным человеком.
   Дарси посмотрел на своего беззаботного кузена, с которым его связывали доверительные отношения. Только с ним он мог свободно разговаривать на столь щекотливую тему.
   Дарси помолчал, а потом сказал:
   − Она считает, что я разрушу надежды мисс Энн, если не женюсь на ней.
   − Скорее вы разрушите надежды самой леди Кэтрин, которая может смириться с тем, что Розингс когда-нибудь попадет в чужие руки, только если это будут руки сына ее сестры.
   Опять воцарилось молчание. Фицуильям наблюдал за Дарси, который напряженно размышлял о чем-то не очень приятном, судя по сумрачному выражению его лица.
   − Так вы категорически отказываетесь от этого брака? − спросил он.
   − Я обещал подумать, − у Дарси сделался несчастный вид.
   − И вас мучает это обещание? Не лучше ли тогда сразу принять решение? Определенность пойдет вам на пользу. На одной чаше весов − мисс Энн, Розингс, ну и в виде ощутимого довеска − наша дражайшая всезнающая тетушка. На другой − свобода и выбор будущей жены сообразно с собственными желаниями и велением сердца.
   − У меня нет никаких желаний, − буркнул Дарси. − Мне все равно, на ком жениться.
   − Да? Тогда не понимаю ваших страданий. Женитесь на кузине и все будут довольны.
   − А как поступили бы вы на моем месте?
   − О, если бы я располагал вашим состоянием… − Фицуильям мечтательно закатил глаза и вздохнул. − О, если бы… Какие возможности раскрылись бы передо мной… Но я не располагаю вашим состоянием, так что разговор о моих действиях в этом случае будет выглядеть бессмысленным и ничем не подкрепленным.
   − Все же попробуйте.
   − Вы сочтете меня недалеким романтиком, а весь свет будет надо мной потешаться, если я вдруг начну рассуждать, дорогой кузен, о том, что следует жениться на женщине, к которой испытываешь теплые, и − не побоюсь этого слова, − нежные чувства. Это сейчас не в моде, но насколько предпочтительнее иметь жену, на которую всегда было бы приятно смотреть, с которой хотелось поговорить, обсудить все дела, а также исполнять прочие супружеские обязанности с удовольствием и желанием. О жене, которая была бы похожа на…
   Фицуильям сделал паузу, но не удержался, чтобы не добавить:
   − …например, мисс Беннет…
   Он с удовлетворением заметил, как Дарси вздрогнул и стиснул рюмку, которую держал в руке, так, что пальцы его побелели. Фицуильяму стало все ясно.
   − Это невозможно, − заявил Дарси.
   Полковник не стал выяснять, почему невозможно, и весело сказал:
   − Тогда женитесь на мисс Энн. По крайней мере, облегчите ей жизнь и приобретете жену, которая не будет приставать к вам со своими капризами и болтовней, не будет флиртовать с другими мужчинами и не доставит прочих хлопот. Ваш брак будет до отвращения скучен, и при каждой удобной возможности вы будете сбегать из дома… но, раз вам все равно…
   − А почему бы вам самому не жениться на ней? Вы что-то говорили о том, что собираетесь жениться на богатой наследнице, − запальчиво спросил Дарси, с трудом подавляя свое негодование, вызванное словами кузена.
   − Но леди Кэтрин нацелена на вас. Меня она оставила про запас.
   − И вас это не задевает?
   Фицуильям с ухмылкой взглянул на своего сердитого собеседника.
   − Дорогой кузен, я стараюсь не создавать проблем там, где их можно избежать.
   Дарси задумался, вытащил монету и завертел ее пальцами.
   − Может, бросить жребий − орел или решка?
   − Такое серьезное дело, как женитьба, вы решитесь отдать на волю случая?
   − Пожалуй, стоит поговорить с мисс Энн.
   − Зачем?
   − Узнать, что она думает по поводу планов своей матери.
   − Что она может думать? Вы же знаете, наша кузина делает все, что ни прикажет ей ее матушка. Не боитесь, что во время этого разговора мисс Энн упадет в ваши объятия? Тогда вам гораздо труднее будет отвертеться от брака, к которому вы, насколько я вижу, вовсе не стремитесь.
   Дарси пробормотал что-то невразумительное и встал, всем видом показывая, что разговор закончен.
   − Я не могу что-то решать, не выяснив отношения кузины к этому браку, − сказал он. − Фицуильям, вы можете организовать нашу встречу, чтобы на ней не присутствовали ни тетушка, ни эта дама, которая коршуном вьется вокруг нашей кузины?
   − Запросто, − ответствовал Фицуильям.
   Таким образом, через два дня Энн стояла в холле, ожидая кузенов, с которыми должна была отправиться на гуляния в Воксхолл. Леди Кэтрин никогда бы не разрешила посещать такое место своей дочери, но тут же переменила свое отношение к нему, узнав, что Дарси выразил желание стать кавалером мисс де Бер на этот вечер.
   Энн не думала о таких тонкостях и жила в ожидании встречи с Фицуильямом. Эти дни ушли у нее на обдумывание своего наряда, в котором она собиралась предстать перед полковником.
   Поскольку без леди Кэтрин она не могла заказать себе новое платье, то выбрала наименее блестящий наряд из своего гардероба, спорола с него два ряда кружев и купила миленькую соломенную шляпку, которая ей очень шла, в отличие от сооружений из лент, цветов и перьев, приобретаемых для нее матерью.
   − Что это у вас на голове?! − леди Кэтрин с брезгливостью уставилась на голову дочери.
   − Шляпка, − тихо ответила Энн.
   Понимая, что сейчас ее шляпка будет безжалостно осуждена и отправлена в мусор, она прибавила почти беспроигрышный аргумент:
   − Кузен Дарси сказал, что она мне очень к лицу.
   Дарси никогда не видел этой шляпки и никак не мог что-то сказать по ее поводу, но Энн знала, что может подействовать на леди Кэтрин, которая тут же смягчилась.
   − Дарси?! Ну, хорошо, хорошо, − закивала она и более ничего не спрашивала, весьма довольная, что племянник начал делать комплименты ее дочери.
   Вскоре счастливая Энн уже сидела в экипаже рядом с Джорджианой Дарси и слушала Фицуильяма, который рассказывал о программе предстоящего вечера. Дарси больше молчал, и иногда Энн чувствовала на себе его задумчивый взгляд.
   В Воксхолле к ним присоединился Бингли с сестрами и мистером Херстом. Компания расположилась в кабинете неподалеку от площадки, на которой играл оркестр, а вокруг фланировала нарядная публика, растекаясь по аллеям парка, освещенным разноцветными фонариками.
   Энн, захваченная красивым зрелищем, тихо сидела рядом с Джорджианой, а мисс Бингли и миссис Херст увлеченно разговаривали с мужчинами.
   − Это, конечно, не самое уточненное времяпрепровождение, − говорила мисс Бингли, обращаясь в основном к Дарси. − Я знаю, мистер Дарси, вы не очень-то любите подобные увеселения, и была удивлена, когда полковник предложил провести здесь вечер.
   − Почему же, − отвечал Дарси, − Воксхолл довольно занятен.
   − Дорогая Кэролайн, − Бингли повернулся к сестре, − вот уж не подозревал, что вы так настроены против этого места. Помнится, в прошлом году вы не раз здесь бывали, и вам даже нравилось сюда приезжать.
   Мисс Бингли было трудно смутить, но на этот раз она несколько смешалась, что, впрочем, не помешало ей вскоре заметить, что если бы в Воксхолл не пускали всякий сброд, то это место было бы куда приличнее.
   Подали ужин и Энн, пользуясь отсутствием надзора, уделила ему повышенное внимание. Мисс Бингли и миссис Херст не отставали от нее, пробуя каждое блюдо и не забывая при этом сравнивать их с теми кушаньями, которые они едали на великосветских вечерах.
   − Омары гораздо лучше готовит повар миссис ***, − говорила Кэролайн.
   − Несомненно! А утка определенно нуждается в сливовом соусе правильного приготовления, в каком она подается у лорда***, − вторила ей Луиза.
   Энн все казалось превосходно приготовленным, поэтому она молча поглощала и омаров, и утку. Джорджиана рядом ковырялась в своей тарелке, а мужчины, отдавая должное закускам, обсуждали лошадей и свору охотничьих собак, недавно по случаю приобретенную Бингли.
   За кофе мисс Кэролайн опять перехватила инициативу, рассказывая последние сплетни из жизни общества, и постоянно приставала с какими-то вопросами к Дарси.
   − Леди, не хотите ли прогуляться? − спросил после ужина Фицуильям.
   Получив согласие дам, к вящему разочарованию Энн, он предложил руку не менее разочарованной таким поворотом событий мисс Бингли. Та успела только растерянно посмотреть на Дарси, который в этот момент склонился над Энн с просьбой оказать ему честь и позволить сопровождать ее на прогулке.
   Растерянной Энн ничего не оставалось делать, как продеть руку под его локоть, и пойти с ним по дорожке. Они медленно прошлись по аллеям, пока не свернули на тропинку, выведшую их к необычайно красивому и искусно подсвеченному гроту. Дарси что-то рассказывал об увеселениях Воксхолла, но Энн его почти не слышала, расстроенная, что Фицуильям предпочел ей компанию мисс Бингли.
   Дарси усадил ее на скамейку, а сам прислонился к дереву, сосредоточенно рассматривая морские раковины, в живописном беспорядке разложенные среди камней у входа в грот. Энн стало как-то неуютно. Она начала догадываться, что кузен не случайно стал ее кавалером на прогулке и завел к этому гроту, где они оказались наедине.
   − Вы знаете о планах леди Кэтрин по устройству нашего брака? − наконец, спросил он.
   − Да, − несколько озадаченная ответила Энн. − Мама говорит об этом уже несколько лет.
   − И что вы об этом думаете?
   − Неужели кого-то интересует мое мнение? − неожиданно для самой себя вырвалось у Энн.
   − Меня − интересует, − мягко сказал Дарси.
   Энн смутилась. Она не привыкла, чтобы кто-то считался с ее мнением, и вообще плохо представляла, как вести с кузеном этот разговор.
   − А что думаете об этом вы? − спросила она.
   − Для меня это полная неожиданность, − сознался Дарси. − Я никогда не рассматривал вас в качестве своей жены.
   Он хотел быть откровенным с кузиной и рассчитывал на ответную искренность. Все же он был поражен, когда она просто ответила:
   − Понимаю. Меня трудно рассматривать в подобном качестве.
   Он искоса посмотрел на нее. В его взгляде читалось любопытство.
   − Вы слишком прямолинейны, − сказал Дарси, чувствуя себя крайне неловко. − Но я лишь имел в виду, что знаю вас с детства и отношусь к вам скорее как к сестре…
   Энн разглядывала свои руки, чинно сложенные на коленях, и не столько слушала, как он рассказывает о своих братских чувствах, сколько пыталась понять, для чего затеян этот разговор и к чему он может привести.
   Судя по всему, леди Кэтрин переговорила с кузеном, но Энн не знала, чем закончилась их беседа и о чем они договорились. Она продолжала считать, что Дарси не относится к тем, кто женится на приданом, хотя Розингс был заманчивой приманкой для многих потенциальных женихов. Но при всем равнодушии к ней, Дарси мог поддаться на уговоры или даже требования своей тетки и согласиться на этот брак.
   Подумав, Энн все же отмела этот вариант, поскольку леди Кэтрин молчала и не готовилась к свадьбе.
   − Так вы не намерены соглашаться на этот брак? − уточнила она.
   − Леди Кэтрин уверила меня, что вы надеетесь на… − он замялся, подыскивая слова.
   − Я всегда надеялась, что вы откажетесь жениться на мне, − сказал она, желая ему помочь в такой неловкой ситуации.
   − Я вам так не нравлюсь? − вскинулся он. − Что-то я никому не нравлюсь.
   − Не могу в это поверить, − Энн улыбнулась своему красивому кузену. − Но в нашем случае, мы питаем друг к другу только родственную привязанность, а для брака все же нужны другие чувства.
   − Браки редко заключаются по любви, − Дарси пожал плечами и опять уставился на грот.
   − Так вы отказываетесь от меня? − вскоре спросил он.
   − А вы делаете мне предложение? − Энн хотела пошутить и ужасно растерялась, когда Дарси в ответ сказал:
   − Нет. Но, может быть, нам стоит рассмотреть эту возможность.
   − Мне почему-то кажется, что вам совсем не хочется даже рассматривать такую возможность, − сказала она.
   В его глазах промелькнуло отчаяние. Он заложил руки за спину и заходил вдоль входа в грот.
   − С точки зрения здравого смысла такой брак может быть предпочтительнее любого другого, − наконец, сказал он.
   − Здравый смысл хорош там, где не затронуты чувства.
   − Не знаю, кузина, возможно, − он задумался и повторил:
   − Возможно. Но… пожалуй, нам стоит все хорошенько обдумать.
   − Если рассматривать брак как сделку, которая должна принести ощутимую выгоду, то мое приданое, а в будущем и поместье однозначно свидетельствуют в ее пользу. Но я почему-то подозреваю, что вам это не нужно. Да и меня такое основание для брака как-то совсем не вдохновляет.
   − Так вы считаете, что нам не стоит заключать брак?
   − При таком отношении к нему − нет.
   − Вы отказываете мне? − с видимым облегчением уточнил Дарси.
   − Ох! − Энн содрогнулась, представив реакцию леди Кэтрин, если Дарси скажет, что она ему отказала. − Мама мне жизни не даст, если узнает, что я вам отказала. С ее точки зрения, я не имею на это права.
   − Ей незачем знать такие подробности. Завтра я ее навещу и скажу, что не собираюсь на вас жениться.
   Энн робко попросила:
   − А нельзя ли пока сделать вид, что вы еще раздумываете над нашим браком? Иначе она тут же начнет подыскивать для меня другого жениха.
   − Хорошо, кузина, − он протянул ей руку, и они пошли обратно, уже непринужденно беседуя на разные темы.
   − И где вы пропадали? − недовольно спросила мисс Бингли, едва Дарси и Энн подошли к ним.
   Фицуильям заметил, что Дарси повеселел, а Энн не выглядела такой расстроенной, как перед прогулкой. Они явно о чем-то договорились, и Фицуильяму почему-то казалось, что леди Кэтрин совсем не понравится эта договоренность, если она о ней узнает.
   Только поздним вечером, когда кузены расположились в библиотеке дома Дарси, Фицуильям узнал подробности разговора с мисс де Бер.
   − Она не такая тихая мышка, как мне всегда представлялось, − сказал Дарси. − Просто не любит конфликтов и старается их избегать. С нашей же тетушкой единственная возможность уклониться от ссор − промолчать. Чем кузина, как я догадываюсь, и занимается на протяжении многих лет.
   − И что теперь будете делать? − поинтересовался Фицуильям. − Сообщите леди Кэтрин, чтобы она в своих планах не рассчитывала на вас?
   − Нет, − сказал Дарси. − Пока я ничего говорить не буду. Мне хочется на какое-то время избавить кузину от волнений. А потом будет видно.
   − На следующей неделе они уезжают из Лондона, так что вы сможете спокойно наслаждаться остатком сезона.
   − Пожалуй. А потом мы с Джорджианой поедем в Пемберли. К нам присоединится и Бингли с сестрами. Не хотите ли присоединиться к нашей компании?
   − Благодарю, если получится. Служба, знаете ли… − Фицуильям театрально развел руками.
   Леди Кэтрин с завидным упорством еще раз пыталась вызвать Дарси на разговор о помолвке с ее дочерью, и тот с завидным терпением сообщил леди Кэтрин, что по-прежнему считает себя свободным от каких-либо обязательств в отношении мисс де Бер. Но учитывая все преимущества такого брака, он согласен его обдумать и принять решение позже, если, конечно, леди Кэтрин не найдет более достойную кандидатуру для своей дочери. На что леди Кэтрин ответила:
   − Я не понимаю и не принимаю ваших колебаний, Дарси, но все же надеюсь, что здравый смысл возобладает при принятии вами нужного решения. Поскольку в Лондоне нас более ничего не держит, мы уезжаем. Но осенью я буду ждать вас в Розингсе с окончательным решением, которое, уверена, будет вполне разумным.
   Очень недовольная племянником, леди Кэтрин сообщила Энн, что они уезжают в Бат. И хотя Энн терпеть не могла этот городишко, где собирались сплетничающие старухи со всей Англии, а сама она была вынуждена пить отвратительную по всем своим качествам воду, она стала собираться в дорогу.

(продолжение)

Исключительные права на публикацию принадлежат apropospage.ru. Любое использование материала полностью или частично запрещено

В начало страницы

Запрещена полная или частичная перепечатка материалов клуба  www.apropospage.ru   без письменного согласия автора проекта. Допускается создание ссылки на материалы сайта в виде гипертекста.


Copyright © 2004  apropospage.ru


            Rambler's Top100